【個人翻譯】【MAYU】マリア【Somari】
==================================
マリア
詞?曲:Somari
翻譯:雪翼依依
中文翻譯使用時請注明譯者名字
なんて巫山戯た世界だ なんて聲も消して
「多么胡鬧的世界啊」 這樣的聲音也被消去
どうか探さないでください 薬を飲んだら
請不要去探尋了 將藥物飲下的話
ほらね ほらね ノイズに揉まれてく
看吧 看吧 逐漸被噪音摩擦左右
ねぇどうして 枷をつけるの ママ
吶為什么 要給我戴上枷鎖呢 母親啊
ねぇどうして 全てを隠すの
吶為什么 要隱藏起一切呢
止め方を忘れた 血液など
忘記了讓其停止流動的方式的 血液
もう屆かない
已經(jīng)無法傳達(dá)
心はついてないのに 胸だけが苦しくて
明明并沒有心臟 卻只有胸口無比痛苦
愛と呼べるものが 虛しい物なら
倘若能被稱為愛的 是空泛虛無之物的話
あの時の痛みも苦しみも
那么那一刻的疼痛與苦楚都……
【愛なのでしょうか】
【能當(dāng)成是愛嗎?】
どうか どうか 心の蛇口を閉めて
請將那 請將那 心靈的水閂關(guān)上吧
腐りそうなくらい 優(yōu)しく抱いて
仿佛要腐壞一般 溫柔地抱住我吧
濁りゆく快晴に 懐かしい聲が耳障りだ
在逐漸渾濁的晴朗中 這令人懷念的聲音刺耳至極
どうか 心の蛇口閉めて
請將那 心靈的水閂關(guān)上吧
faith lie pain love
信仰 謊言 疼痛 愛意
take me
將我?guī)?/p>
faith lie veil want
信仰 謊言 掩面 意愿
take me
將我?guī)?/p>
しらけんなよ さぁ 笑えよ
別這么掃興啊 來吧 歡笑吧
これが罰かどうか 知れたことを
這是懲罰也好不是也好 為你能夠知曉而
お喜びください 崇め稱えなさい
感到喜悅快樂吧 崇拜稱贊吧
ほらね ほらね 呵責(zé)に呑まれてく
看吧 看吧 逐漸被呵責(zé)吞噬殆盡
ねぇどうして 息を止めても
吶為什么 即使停止呼吸
死ねないの 苦しめないの
我也不會死去呢 也不會感到痛苦呢
生きながら死んでいるという
在存活著卻已死去的意義上
意味では君も 同じだろう?
你也是 一樣的吧?
燈りはついてないから 君だけが眩しくて
因為沒有點(diǎn)亮燈光 所以只有你無比耀眼
噓も 過去も 君の名前さえ忘れて
即使連謊言 過去 和你的名字都忘記了
尚 痛みも苦しみも愛だと叫んだ
也仍在 將疼痛與苦楚都稱為愛而吶喊著
僕の 僕の 心の蛇口を閉めた
屬于我的 屬于我的 心靈的水閂被關(guān)上了
腐りそうなくらい 柔らかい手で
被那仿佛快要腐爛一般 柔軟的手關(guān)上了
灰色の快晴は 懐かしい聲も響かないが
在化為灰色的晴朗中 即使那令人懷念的聲音也已不會回響
君は 僕の 僕だけのマリア
但你正是 屬于我的 只屬于我的瑪利亞