{"ops":[{"insert":"My Village\n作者/Author: Ясыр Шывазы(亞瑟兒·十娃子)\n翻譯/Translator: 小胖子Official\n英譯同原文一樣,為7-4格式。\nЖын ду ф?ди Сохул? ю зон ю нон\n人都說的梢葫蘆 又臟又灢\nSokuluk is said to be foul and muddy\nСый ду бу чи Занбу?? ю ду? щинхуон\n誰都不去站不住 有多心慌\nA boring place reached or stayed by nobody\nК?сы в? зун бу щинфу ?ыг? да щён\n可是我總不信服 這個大鄉(xiāng)\nBut I do never believe it the territory\nФанчон ланлу? в?дини з? щён чин нён\n泛常攬絡(luò)我的呢 就像親娘\nIt is always attracting me like my mommy\n\nТади хуэни в? вули ?ын люшы нян\n她的懷里我捂了 整六十年\nFor sixty years in her hug I live finely\nЙидяр е м? щинхуонгу? е м? п?фан\n一點兒也沒心慌過 也沒頗煩\nShe never gives me boredom or anxiety\nСы?и тэён ?одини ги в? са гуон\n四季太陽照的呢 給我灑光\nThe sun shines to cast me light every season\nЙ??лён ги в? щёдини зу щён г?нён\n月亮給我笑的呢 就像姑娘\nThe moon also smiles at me like a maiden\n\nТянтян зошын вугынцыр лян в? йитун\n天天早晨五更鶿兒 連我一同\nEvery morning there were larks with me along\nЧон ч?рдини ги тэён хо ма зошын\n唱曲兒的呢給太陽 好嗎早晨\n\"Good morning\" to the sun they sang the song\nЛюфу хонзы в? поли лян фын йиён\n柳樹巷子我跑了 連風(fēng)一樣\nLike wind near willows I ran in the alley\nВ? м? ?янгу? хонзы зон зыниди нон\n我沒見過巷子臟 緇泥的灢\nI neither thought it was foul nor soil was miry\n\nФанчон в? тин?яндини в? мади хан\n泛常我聽見的呢 我媽的喊\nI always heard the shouting from my mother\nБ? хэпали, в?ди жу, хуэйлэ, чы фан\n嫑害怕了我的肉 回來吃飯\n\"My deary, don't fear, go home to have dinner\"\nВ? да нэ чон \"Ч?мын жын\" хынх?р йибан\n我大(爹)愛唱《出門人》 杏花兒一般\nLike a flower Dad used to sing \"Wanderer\"\n注:出于音節(jié)數(shù)考慮沒有翻譯出“杏”。\nМучин кын к? в? ?иди нянлуй щён ч?ан\n母親肯哭我記得 眼淚像泉\nLike a spring my mom's tears dropped, I remember\n\nДа ч?ан яншон в? кын зу? лян щё г?нён\n大泉沿上我肯坐 連小姑娘\nBy a big lake with a girl I was sitting\nТуфын-тусы щин тёли лян г? йиён\n頭逢頭時心跳了 連鼓一樣\nLike drums the first time my heart it was beating\nВ? нэ нини, зымый-а, в?ди тэён\n我愛你呢姊妹啊 我的太陽\n\"My sis, you're like the sun, I do adore\"\nЩинщю дини в? ф?ли да ч?ан яншон\n星宿底里我說了 大泉沿上\nBelow stars with you I talked by the lakeshore\n"}]}