《人月神話》譯文修訂明細(xì)(8)-讀者可以對(duì)照修改
《人月神話》譯文修訂明細(xì)(1)-讀者可以對(duì)照修改
《人月神話》譯文修訂明細(xì)(2)-讀者可以對(duì)照修改
《人月神話》譯文修訂明細(xì)(3)-讀者可以對(duì)照修改
《人月神話》譯文修訂明細(xì)(4)-讀者可以對(duì)照修改
《人月神話》譯文修訂明細(xì)(5)-讀者可以對(duì)照修改
《人月神話》譯文修訂明細(xì)(6)-讀者可以對(duì)照修改
《人月神話》譯文修訂明細(xì)(7)-讀者可以對(duì)照修改

《人月神話》譯文修訂如下,讀者可以對(duì)照自己手上的書修改。相關(guān)閱讀這回真要?jiǎng)拥蹲?征集《人月神話》中譯本的翻譯修正>>第四章 貴族制、民主制和系統(tǒng)設(shè)計(jì)(續(xù))原譯文
少數(shù)的結(jié)構(gòu)師
修訂譯文
少數(shù)的架構(gòu)師
說明
以下“結(jié)構(gòu)師”均改為“結(jié)構(gòu)師”
******
原譯文
生命周期比那些
修訂譯文
生命周期必須比那些
******
原譯文
這實(shí)際上是一種無須任何歉意的貴族專制統(tǒng)治
修訂譯文
無需為這樣的貴族制道歉
******
原譯文
外部技術(shù)說明
修訂譯文
外部規(guī)約
說明
以下均照此修改
******
原譯文
并不比具體設(shè)計(jì)實(shí)現(xiàn)更富有創(chuàng)造性
修訂譯文
并不比實(shí)現(xiàn)的設(shè)計(jì)工作更富有創(chuàng)造性
******
原譯文
給定體系結(jié)構(gòu)下
修訂譯文
給定架構(gòu)下
說明
以下“體系結(jié)構(gòu)”均改為“架構(gòu)”
******
原譯文
一樣的創(chuàng)造性、一樣新的思路和卓越的才華
修訂譯文
一樣多的創(chuàng)意設(shè)計(jì)、新想法和技術(shù)才華
******
原譯文
形式嚴(yán)格的歌劇
修訂譯文
形式嚴(yán)格的康塔塔
說明
誤譯。巴赫沒有寫過歌?。∣pera)。Cantata,一般取音譯,康塔塔。意譯,清唱套曲。
******
原譯文
System/360 Model 30預(yù)算上的限制,完全獲益于Model 75的體系結(jié)構(gòu)
修訂譯文
System/360 Model 30預(yù)算上的限制,對(duì)Model 75的架構(gòu)非常有益
說明
譯反了。原文be beneficial for,有益于。受益于:benefit from。
******
原譯文
所有的時(shí)間和精力
修訂譯文
所有的精力
******
原譯文
實(shí)現(xiàn)人員應(yīng)該做什么
修訂譯文
實(shí)現(xiàn)人員做什么
******
原譯文
我和體系結(jié)構(gòu)經(jīng)理、程序?qū)崿F(xiàn)經(jīng)理一起
修訂譯文
我和架構(gòu)經(jīng)理、控制程序?qū)崿F(xiàn)經(jīng)理一起
******
原譯文
體系結(jié)構(gòu)經(jīng)理?yè)碛?0名優(yōu)秀的員工
修訂譯文
架構(gòu)經(jīng)理?yè)碛?0名優(yōu)秀的手下
******
原譯文
編寫規(guī)格說明
修訂譯文
編寫規(guī)約
說明
以下“規(guī)格說明”均改為“規(guī)約”
******
原譯文
需要10個(gè)月
修訂譯文
需要十個(gè)月
******
原譯文
多了3個(gè)月
修訂譯文
多了三個(gè)月
******
原譯文
程序?qū)崿F(xiàn)經(jīng)理?yè)碛?50名編程人員
修訂譯文
控制程序經(jīng)理?yè)碛?50名手下
******
原譯文
在體系結(jié)構(gòu)隊(duì)伍的協(xié)助下
修訂譯文
在架構(gòu)團(tuán)隊(duì)的協(xié)調(diào)下
******
原譯文
體系結(jié)構(gòu)經(jīng)理的反應(yīng)
修訂譯文
架構(gòu)經(jīng)理的回應(yīng)
******
原譯文
讓程序?qū)崿F(xiàn)團(tuán)隊(duì)來負(fù)責(zé)
修訂譯文
讓控制程序團(tuán)隊(duì)來負(fù)責(zé)
******
原譯文
質(zhì)量更加低劣
修訂譯文
質(zhì)量要差很多
******
原譯文
分派給了程序?qū)崿F(xiàn)隊(duì)伍
修訂譯文
分派給了控制程序團(tuán)隊(duì)
******
原譯文
至少增加了一年
修訂譯文
增加了一年
******
原譯文
參與工作的愿望
修訂譯文
參與工作的誘惑
******
原譯文
我想強(qiáng)調(diào)的
修訂譯文
我想揭示的
******
原譯文
編程人員提出
修訂譯文
實(shí)現(xiàn)人員提出
******
原譯文
剝奪了編程人員
修訂譯文
剝奪了實(shí)現(xiàn)人員
******
原譯文
當(dāng)體系結(jié)構(gòu)團(tuán)隊(duì)緩慢工作時(shí),很多編程人員只能空閑地坐著等待。
修訂譯文
很多實(shí)現(xiàn)人員不得不閑坐著,等待規(guī)約通過架構(gòu)團(tuán)隊(duì)的狹窄漏斗
******
原譯文
具體實(shí)現(xiàn)中
修訂譯文
實(shí)現(xiàn)時(shí)
******
原譯文
因?yàn)橐?guī)范化而得到增強(qiáng),整個(gè)產(chǎn)品也一樣
修訂譯文
因?yàn)榧o(jì)律而得到增強(qiáng),整個(gè)產(chǎn)品肯定會(huì)更好
******
原譯文
才雇用編程實(shí)現(xiàn)人員
修訂譯文
才雇用實(shí)現(xiàn)人員
******
原譯文
節(jié)奏非???/span>
修訂譯文
節(jié)奏更快
******
原譯文
三個(gè)獨(dú)立的階段:體系結(jié)構(gòu)(architecture)、設(shè)計(jì)實(shí)現(xiàn)(implementation)和物理實(shí)現(xiàn)(realization)。
修訂譯文
三個(gè)獨(dú)立的階段:架構(gòu)、實(shí)現(xiàn)和實(shí)施。
******
原譯文
一旦設(shè)計(jì)實(shí)現(xiàn)人員有了
修訂譯文
一旦實(shí)現(xiàn)人員有了
******
原譯文
在物理實(shí)現(xiàn)階段
修訂譯文
在實(shí)施層面
******
原譯文
與體系結(jié)構(gòu)及設(shè)計(jì)實(shí)現(xiàn)并行進(jìn)行。
修訂譯文
與架構(gòu)及實(shí)現(xiàn)并行進(jìn)行。
******
原譯文
在編程系統(tǒng)的設(shè)計(jì)中,這個(gè)原理同樣適用。外部說明編寫完成之前,設(shè)計(jì)實(shí)現(xiàn)人員有很多事情可以做
修訂譯文
編程系統(tǒng)設(shè)計(jì)也是如此。遠(yuǎn)在外部規(guī)約編寫完成之前,實(shí)現(xiàn)人員就有很多事情可以做
******
原譯文
首先,必須設(shè)定良好定義的時(shí)間和空間目標(biāo)
修訂譯文
他必須有定義明確的時(shí)間和空間目標(biāo)
******
原譯文
了解產(chǎn)品運(yùn)行的平臺(tái)配置。接著,他可以
修訂譯文
了解產(chǎn)品運(yùn)行的系統(tǒng)配置。然后,他可以
******
原譯文
。另外,設(shè)計(jì)實(shí)現(xiàn)人員還需要花費(fèi)一些時(shí)間與體系結(jié)構(gòu)師進(jìn)行溝通。
修訂譯文
,還需要花費(fèi)一些時(shí)間與架構(gòu)師溝通。
******
原譯文
在物理實(shí)現(xiàn)階段
修訂譯文
在實(shí)施層面
******
原譯文
則在庫(kù)的調(diào)整
修訂譯文
則在子程序約定
******
原譯文
只反映唯一的設(shè)計(jì)理念
修訂譯文
只反映單一的哲學(xué)
******
原譯文
用戶所見的技術(shù)說明來自
修訂譯文
用戶所見的規(guī)約應(yīng)來自
******
原譯文
分成體系結(jié)構(gòu)、設(shè)計(jì)實(shí)現(xiàn)和物理實(shí)現(xiàn)
修訂譯文
分成架構(gòu)、實(shí)現(xiàn)和實(shí)施
******
原譯文
意味著該開發(fā)模式下的系統(tǒng)需要更長(zhǎng)的時(shí)間來創(chuàng)建。
修訂譯文
意味著系統(tǒng)需要更長(zhǎng)的時(shí)間來建造。
******
原譯文
同工作廣泛的水平分割相比,垂直劃分從根本上大大減少了工作量
修訂譯文
實(shí)際上,垂直勞動(dòng)分工大大減少了廣泛的水平勞動(dòng)分工
******
第5章 第二系統(tǒng)效應(yīng)
原譯文
畫蛇添足
修訂譯文
第二系統(tǒng)效應(yīng)
說明
標(biāo)題原文The Second-System Effect,這是作者提出的一個(gè)重要概念,在文中多處提到,因此標(biāo)題翻譯改回對(duì)應(yīng)原文。
??