【睡前故事】星の王子さま-僕-65

星の王子さま-僕-65
井戸の近くには古い石の壁の廃墟があった。/在水井的附近有段殘缺的古老石壁。
次の日の夕方,飛行機(jī)の修理から戻ってくると,/第二曰的黃昏,我由修飛機(jī)的地方回來(lái),
遠(yuǎn)くから王子さまがその壁の上に座って,足をぶらぶらさせているのが見(jiàn)えた。/從很遠(yuǎn)就看見(jiàn)小王子坐在那石壁上,擺動(dòng)著雙腳。
何か話しているのが聞こえてきた。/可以聽到小王子似乎在說(shuō)些什么。
「覚えてないの?全然ここじゃないよ。」/“不記得了嗎?完全不是這里啊?!?/p>
別の聲が何か言ったに違いない/無(wú)疑另一個(gè)聲音說(shuō)了些什么
王子さまは言い返していた。/小王子爭(zhēng)辯道。
「そうさ。日付は合っているよ。でも場(chǎng)所はここじゃないんだ?!?“是啊,曰期吻合啊,可是,地點(diǎn)不是在這里。”
僕は壁に向かって歩いていった。/我向著墻壁走去,
相変わらず誰(shuí)の姿も見(jiàn)えなければ,聲も聞こえなかった。/仍然是沒(méi)看能看到別人的身影,也聽不到聲音。
しかし、王子さまはまたこう答えていた。/可是,小王子仍然這樣回答著。
「もちろん、砂の上に,僕の足跡が始まっている所があるよ。/“當(dāng)然。你會(huì)從沙子上,看到我的腳印是從哪里開始的。
そこで待っていてよ。夜になったら行くからさ。」/到那里去等我吧。到了夜里我就去?!?/p>
壁から二十メートルまで近づいたが,まだ誰(shuí)の姿も見(jiàn)えなかった。/雖然我已經(jīng)走到離墻壁20米了,可是仍然沒(méi)有看到任何人的身影。
そして、沈黙の後、王子さまがこう言った。/然后,一陣沉默后,小王子這樣說(shuō)道。
「君の毒は強(qiáng)いの?長(zhǎng)くは苦しまないんだね?!?“你的毒厲害嗎?不會(huì)感到很久的痛苦吧?!?/p>
立ち止まった。心臓がドキドキしたが,まだ何のことか分からない。/我站住了腳步,心臟快速地跳動(dòng)著,雖然不知道發(fā)生了什么。
「さあ、あっちへ行って。僕はここから飛び降りたいの。」/“喂,到那邊去,我想要從這里跳下來(lái)?!?/p>
その時(shí)、壁の下の方に目をやって,驚いて飛び上がった。/那個(gè)時(shí)候,我將視線投向墻壁的下方,吃驚地跳了起來(lái)。
三十秒で人を殺せるあの黃色い蛇が一匹,王子さまに向かって,鎌首(かまくび)を持ち上げていたのだ。/那是一條能在30秒內(nèi)殺人的黃色的蛇,它正向小王子,抬著那鐮刀形的脖子。
拳銃を取り出そうとポケットを,弄(まさぐ)りながら,僕は駆け出した。/我一邊擺弄著口袋,打算取出手槍,一邊跑了出去。
その音を聞いて蛇は,砂の上を流れるように滑らかに滑り,/蛇聽到了我的腳步聲,就像在砂中游動(dòng)一樣平滑地移動(dòng)著,
微かな金屬音を立てながら,石の隙間に入り込んでいった。/發(fā)著微弱的金屬音,進(jìn)入了石縫中。
急いで壁に駆け寄って,僕の大事な王子さまを,かろ落ちで抱き留めた。/我趕緊跑近墻壁,正好將我最重要的小王子,緊緊抱住。
王子さまは雪のように白い顔をしていた。/小王子的臉像雪一樣白。
「いったいどういうことなんだ?蛇と話していただろう?」/“這到底是怎么回事?你在和蛇說(shuō)話對(duì)吧?”
僕は王子さまが,いつも巻いているスカーフを解くと,/我解下小王子,總是圍著的黃色領(lǐng)巾,
こめかみ(太陽(yáng)穴)の辺りを濕らせ,少し水を飲ませてあげた。/用水濕了濕他的太陽(yáng)穴,給他喝了點(diǎn)水。
するとも、何も聞けなくなってしまった。/可是,他仍然什么也沒(méi)有說(shuō)。