經(jīng)濟(jì)學(xué)人2019.5.4/Facebook’s future/part1

Facebook’s future
Facebook的將來
Mark Zuckerberg wants to build WeChat for the West
Mark Zuckerberg想要為西方世界打造一個(gè)類似于微信的聊天軟件
It will revolve around turning the social network’s messaging services into something akin to a Chinese mega-app
它將以將社交網(wǎng)絡(luò)信息服務(wù)為中心轉(zhuǎn)變?yōu)轭愃朴谥袊炒笮虯PP模式
May 2nd 2019 | MENLO PARK AND SAN JOSE
IN HIS SPARE?time Mark Zuckerberg likes to run. In 2016 Facebook’s boss pledged to cover 365 miles (587km) that year and, ever the overachiever, completed the challenge by July. He does not practise martial arts, but his almost discomfiting poise could lead you to mistake him for a master of something like aikido. That would be appropriate, for in his professional life Mr Zuckerberg is trying to turn his opponents’ energy against them.
閑暇時(shí),馬克·扎克伯格喜歡跑步。在2016年,F(xiàn)acebook的老板承諾在那一年完成365英里(587公里)的行程,并在7月前完成了挑戰(zhàn)以至于還超過了預(yù)期。他不練武術(shù),但他那令人不安的姿態(tài)可能會(huì)讓你誤以為他是合氣道之類的高手。這將是應(yīng)當(dāng)?shù)?,因?yàn)樵谒穆殬I(yè)生涯中,扎克伯格正試圖將對(duì)手的精力轉(zhuǎn)為直面他們。
詞匯
martial arts/武術(shù)
discomfiting/使困惑;使窘迫;使尷尬【詞典推薦discomforting/令人難過的,令人不安的,鍵盤o,i很近,也許打錯(cuò)了。。?!?/p>
aikido/合氣道
When in early March he announced that Facebook would follow a “privacy-focused vision for social networking”, complete with encrypted messages that even the firm cannot peer into, observers interpreted this as a defensive move. Some discerned a belated response to outrage over privacy abuses on the world’s largest social network. Others saw the plan to knit together its instant-messaging services, chiefly Messenger and WhatsApp, as a way to make the company harder to break up, as some American politicians demand. Others still spied a ruse to escape liability for violent user content, now that Facebook would no longer be able to read any of it.
3月初,當(dāng)他宣布Facebook將遵循“以隱私為中心的社交網(wǎng)絡(luò)愿景”,包括加密信息,甚至連公司都無法窺探到,觀察家們將其解讀為一種防御性舉措。一些人發(fā)現(xiàn),對(duì)于這家全球最大的社交網(wǎng)絡(luò)侵犯隱私的憤慨,人們的反應(yīng)來得太晚了(個(gè)人認(rèn)為也許指棱鏡門這種事)。另一些人則認(rèn)為,整合其即時(shí)通訊服務(wù)(主要是Messenger和WhatsApp)的計(jì)劃,是為了像一些美國政界人士所要求的那樣,讓公司更難分拆。另一些人仍然在尋找一個(gè)策略來逃避暴力的用戶內(nèi)容(自己加的,比如通過社交軟件傳播暴力信息)的責(zé)任,因?yàn)镕acebook將不再能夠閱讀任何暴力內(nèi)容。
詞匯
Encrypted/把…編碼;把…加密
Belated/遲來的;誤期的
knit together/緊密結(jié)合
Ruse/策略,計(jì)策;詭計(jì)
Liability/責(zé)任;
?
All three rationales probably played a part. Yet the firm’s “privacy pivot” is perhaps better seen as an aikido-like redirection of detractors’ momentum. Mr Zuckerberg’s speech at his firm’s annual developer conference in San Jose on April 30th suggested as much. Far from retreating, he is limbering up for a new contest—to reinvent social networking, this time around messaging. “The future is private,” he declared grandiosely. Though he might not admit it in public, he seems keen to turn Facebook into a Western version of WeChat, the Chinese messaging app whose array of mobile services, from payments to filing court paperwork, has made it ubiquitous in China—even if his recent pledge to store user information only in countries that respect the rule of law is an implicit admission that he has given up on the Chinese market, where Communist minders insist that Western firms must keep all data locally.
這三種理論可能都發(fā)揮了作用。然而,該公司的“隱私重心”或許更能被視為一種面對(duì)誹謗者的勢力,以一種合氣道的形式將輿論轉(zhuǎn)向(利于自己的一面)。4月30日,扎克伯格先生在San Jose舉行的公司年度開發(fā)者大會(huì)上的演講也說明了這一點(diǎn)。他非但沒有退縮,反而在為一場新的競爭做準(zhǔn)備——重塑社交網(wǎng)絡(luò),這次是圍繞著即時(shí)通訊?!拔磥硎撬饺说模彼f嚴(yán)地宣稱。盡管他可能不會(huì)在公共場合承認(rèn),他似乎急于把Facebook變成西方版的微信,中國移動(dòng)服務(wù)消息傳遞應(yīng)用程序的陣列,從付款到提交法院的文書工作,使其無處不在——即使他最近承諾只在尊重法治的國家存儲(chǔ)用戶信息,這也意味著他已經(jīng)放棄了在中國市場的做法,————者堅(jiān)持認(rèn)為西方公司必須在本地保存所有數(shù)據(jù)。
詞匯
Detractors/?貶低者;誹謗者
Grandiosely/浮夸地;夸大地;宏偉地
Ubiquitous/普遍存在的;無所不在的
Implicit/ ?含蓄的;暗示的;盲從的