知點翻碩:北外法語口譯筆譯2024年考研全科定制輔導計劃
一、院系專業(yè)介紹:
北京外國語大學法語語言文學系擁有全國一流的師資力量。在這個由17人組成的精干的教學科研集體中,有教授7名(其中博士生導師5名)、副教授7名、講師和助教各1名。既有學養(yǎng)深厚的知名學者,又有出類拔萃的青年骨干??蒲写T果累累,備受同行稱道。法語系長期聘用兩位教學經(jīng)驗豐富,治學態(tài)度嚴謹?shù)姆▏鴮<摇7ㄕZ系致力于學生全面系統(tǒng)的法語技能訓練及法國文學文化與法語國家人文歷史知識的傳授,培養(yǎng)了一批批高水平的法語人才。
?
二、專業(yè)目錄
055107法語筆譯(法語語言文化學院)
055108法語口譯(法語語言文化學院)
?
初試科目:
① 101政治
② 214翻譯碩士法語
③ 360法語翻譯基礎
④ 448漢語寫作與百科知識
?
擬招生人數(shù):8
?
三、定制輔導計劃:
輔導方式:網(wǎng)授(推薦)或面授,進行全科一對一輔導
課程內(nèi)容包含:
線上輔導:報名后即可開始學習,定制專屬復習規(guī)劃,按照學員基礎靈活分配各科課時。
線下答疑:課上、課后直接和學長學姐(各科老師)進行溝通,全程免費答疑。
考研資料:專業(yè)課歷年考試真題及答案解析。
內(nèi)部資料:專業(yè)課內(nèi)部重難點講義和??嫉闹R點筆記梳理及公共課的講義。
其他資料:相關出題導師的期刊文章及論文集、案例分析補充材料等等。
?
四、復習規(guī)劃
①第一輪基礎階段(開始至6月低):抓住主干,建立知識體系,夯實基礎。
②第二輪強化階段(7月至10月底):進一步深入解析基礎知識,訓練答題方法,翻譯和寫作技巧,背誦百科名詞解釋,百科大作文及應用文寫作。開始梳理、講解真題與答題技巧。
③第三輪沖刺階段(11月至考試):堅持背誦練習,模擬答題、強化輸出。
?
五、考研成功經(jīng)驗分享
自從萌生出要往法語MTI發(fā)展的想法以后,就一直在各種地方搜集資料找經(jīng)驗,也得到了很多學長學姐的幫助。這里不得不說吐槽一下!能找到的法語經(jīng)驗真的少得可憐啊,更不用說MTI了,難得找到丁點真題資料價格也是貴得離譜,每次看到大把大把的英語資料都眼紅,心疼法語寶寶們?。?!所以在自己成功被錄取以后,也希望可以盡力留下一點什么幫助想要往MTI走的人。
?
?
關于擇校
開設法語口譯的學校有很多,我一開始是在北外上外北語三所學校里面猶豫:北外法語系法語口譯,兩年學制,學費一般,我個人比較傾向北外,不過先不說應屆生,每年都會有很多二戰(zhàn)和辭職考研的人,競爭還是很大,所以很猶豫;上外高翻學院的法語口譯,兩年半學制,學費十萬,傳聞要精不要多,今年貌似只錄取了1個人,但是在上海機會真的很多,北京機會也很多但是開設法語的學校更多所以……;北語高翻在劉和平老師的帶領下也是非常厲害,老師都是高翻出生,學制兩年,學費親民,相較北外上外應該會比較容易一些,認識好幾個法語很強的小伙伴都是北語法翻的。后來偶然聽到邵煒老師的課,簡直太贊了!??!果斷選擇北外!
?
初試:
北外我非常喜歡的一點就是政治英語過線就行,所以可以把大部分時間集中在復習專業(yè)課上。
1、政治
政治我只求過線,不想花太多時間,買了風中勁草,肖秀榮的1000題、形勢政策、八套卷、四套卷,然后結(jié)合從補習班拿到的材料,邊看邊刷題,等拿到風中勁草和肖四以后就狂背。不得不說肖秀榮真的是很有用,有多有用呢……我好幾個同學政治沒怎么復習只背了押題四套卷也過線了..當然不要學!保險起見還是認真復習。高中文科基礎好的,自己刷刷題就好,對政治無力的乖乖報個班,效果會比你自己復習有用很多,也節(jié)約時間。
?
2、翻譯碩士英語/二外英語
根據(jù)官網(wǎng)通知從明年開始MTI初試會取消考英語,改成考法語,英語好像會放到復試再考,所以MTI的同學可以輕松一點了。
學碩的二外英語跟翻譯碩士英語是同一份卷子,題型有詞義辨析、語法選擇、閱讀、完型、作文。英語基礎好的可以刷刷真題有把握過線就行,英語差的時間充分的可以把北外的參考書目拿來學,《新編大學英語》和《新編大學英語語法》,我沒有學完,但是聽學完的人說,詞義辨析和語法都是上面的內(nèi)容。作文可以拿雅思作文來練練手,一樣的題型。然后一定要刷真題!!真題!!真題?。”蓖舛庥⒄Z真的很喜歡考原題!我從好幾個地方收集齊了近幾年的英語真題模擬題。
3、法語翻譯基礎
題型:法漢單詞短語諺語翻譯,漢法單詞短語諺語翻譯,法漢段落翻譯*2(大概共300詞),漢法段落翻譯*1(大概200詞)
總體題量不大,我這種手速超慢的人都可以寫完時間還有余…
網(wǎng)上有樣題,自己仔細找找
復習經(jīng)驗:
1、每天都堅持看新聞,le monde、figaro隨便什么都可以,重點是要堅持看,然后挑1-3段翻譯,拿小本本記錄一些不熟悉的單詞和句型,每天都背一背??荚嚂r的單詞短語翻譯大多是時政熱詞,范圍很廣,只能靠平時積累。還有各種政府文件也可以看一看,可以學到很多東西。
2、諺語翻譯:馬曉宏《法語》課本課后的那些諺語肯定要背下來,還有李軍老師的《法漢漢法翻譯訓練與解析》附錄里的諺語也是,然后我在圖書館找了一本諺語詞典,每天翻一翻積累一兩句。
3、段落翻譯:每天都堅持翻譯,然后把一些總結(jié)的要點記在小本本里,經(jīng)常翻一翻。我還專門做了一個詞匯表,按主題分類(文化、經(jīng)濟、政治、常用句型等)。漢法翻譯感覺多為文化類翻譯,可以把中國歷史、文化、地理常識(中法對照)三本書找來看一看,重點記一些專有名詞的表達,比如孔子、牛郎織女之類的。法漢翻譯我主要是靠翻譯新聞,時間不夠的時候就口頭說一說。但是漢譯法一定是每天300字左右的的翻譯,一開始為了節(jié)約時間我都用電腦打字,最后一個月為了練手速改成用手寫。除了中國XX常識系列,我用來練習翻譯的材料還有法語筆譯三級、法漢漢法翻譯訓練與解析、法語筆譯二級的課后練習題。
4、復習初期我把《法語》4冊的課后翻譯題都過了一邊,還刷了一遍毛意忠的語法,因為覺得基礎很重要,特別是要保證寫出來的句子盡量都不要有語法錯誤,感覺北外漢譯法的文本不難,大家翻譯得應該都不會太差,在這種情況下能保證沒有語法錯誤的話不一定加分至少不會丟分。另外要多積累縮略詞,特別是國際組織的縮寫,考試經(jīng)常會出現(xiàn)。
5、每天開始新任務以前一定要先復習前兩天積累的筆記,每個周末再復習一次這周的筆記,筆記一定要反復多看,不然練習寫過就忘了沒什么大用。
?
4、漢語寫作與百科知識
題型:25個詞條解釋、一篇400字應用文、一篇800字作文。
復習經(jīng)驗:
1、詞條:真題很重要??!會考原題的?。∫欢ㄏ劝褮v年真題的詞條整理了一遍,背熟!重點總結(jié)了一下北外一般考哪些領域的知識,打算后期加強一下。為了節(jié)約時間,我直接找學姐買了百科詞條,暑假的時候先看熟,然后自己有空的時候再看一些書,比如《不可不知的2000個文化常識》、《不可不知的2000個歷史常識》、《不可不知的2000個地理常識》、《2000個應該知道的文化常識》、《中國文化概論》、《中國文化要略》、《漢語寫作與百科知識》,覺得重要的也按文學、歷史、地理常識等主題分類補充起來,后期還跟著有譯思每天發(fā)布的音頻復習背誦詞條。整理好的詞條我暑假的時候很慢很慢地過了一遍(基本上讀熟到背下來的那種)。九月開學以后加快速度,在考研前大概過了3遍。
2、應用文:我用的是夏曉鳴的《應用文寫作》,每看完一類應用文,都會在筆記本上記錄要點,主要是方便考前再過一遍,再寫1-2篇練手。
3、作文:一般都是可以寫議論文的主題,因為高考以后就沒有再寫過作文了,所以買了一本《高考滿分作文》,每天睡前都在舍友嫌棄的目光下啃一兩篇。
北外的百科只是考詞條解釋,并沒有考成語、選擇、改錯之類的題型,所以我覺得自己積累就可以。
復試:
考核方式:筆試:聽寫+法語概述;面試:法漢互譯+回答問題
總成績=復試成績(專業(yè)筆試×50%+專業(yè)面試×50%)×50%+〔(初試專業(yè)1成績+專業(yè)2成績)÷3〕×50%。
?
復試題型非常多變,所以比起猜題,還是老實提高自己的翻譯水平,比如視譯、聽譯。練習翻譯的時候一定要錄音!錄音!錄音!北外這兩年很喜歡考dictée,所以也可以適當練習一下。復試還可以參考一下每年的夏令營和保送考試題型。
考研真的是一個很苦的過程,只有經(jīng)歷過才知道,我覺得能一路堅持復習下來到參加初試的人都很了不起!感覺要說的都差不多了
?