7天突破合同翻譯 第一天(轉(zhuǎn)讓條款-副本)12
(d) If the Non-Disposing Party fails to respond in writing to the Notice within such thirty (30)-day period, the Non-Disposing Party shall be deemed to have consented to the transfer. If the Non-Disposing Party consents, or is deemed to have consented to the transfer, the Disposing Party may transfer such interest to the Transferee, on the terms and conditions set forth in the Notice, but not otherwise, provided that such transfer takes place within six (6) months after the delivery of the Notice and that the Transferee agrees in writing to become subject to and to comply with the terms and conditions of this Contract and the Articles of Association. The Disposing Party shall provide the Non-Disposing Party with a duplicate of its executed transfer agreement with the Transferee within fourteen (14) days after the agreement is executed.
試譯:如果非處置方未能在上述三十(30)天的期限內(nèi)對(duì)上述通知進(jìn)行書面回復(fù),則視為非處置方已同意該轉(zhuǎn)讓。如果非處置方同意或被視為已同意該轉(zhuǎn)讓,處置方在上述通知中規(guī)定的條件和條款下---但不用其他方式---可轉(zhuǎn)讓該等股權(quán)給受讓方,但該轉(zhuǎn)讓須在上述通知發(fā)起之日開始的六(6)個(gè)月內(nèi)轉(zhuǎn)讓,同時(shí)受讓方書面同意服從并遵守本合同與公司章程中規(guī)定的條件與條款。處置方在轉(zhuǎn)讓協(xié)議簽署后的十四(14)天內(nèi)應(yīng)提供其與受讓方簽署的協(xié)議的副本給非處置方。
標(biāo)準(zhǔn):如果在上述的三十(30)天內(nèi)非轉(zhuǎn)讓方未能做出書面回應(yīng),即被認(rèn)為是業(yè)已同意轉(zhuǎn)讓。如果非轉(zhuǎn)讓方同意,或被視為同意轉(zhuǎn)讓,轉(zhuǎn)讓方只可按通知規(guī)定的(而不是其他的)條款和條件將該等股權(quán)向受讓人轉(zhuǎn)讓,但轉(zhuǎn)讓須在通知送達(dá)的六(6)個(gè)月內(nèi)進(jìn)行,且受讓方須書面同意服從和遵守本合同和章程的條款和條件。轉(zhuǎn)讓方須在與受讓人簽署轉(zhuǎn)讓協(xié)議后的十四(?14)天內(nèi)向非轉(zhuǎn)讓方提供經(jīng)其簽署的轉(zhuǎn)讓協(xié)議的副本。