【雙語字幕】國王戰(zhàn)隊正式結(jié)成!六人同時變身大戰(zhàn)蟲族“四天王”!【國王戰(zhàn)隊19集名


在原文中,國王戰(zhàn)隊(王様戦隊)這一名稱
剛好對應(yīng)了這個地方的全稱的縮寫。
在這里就涉及到翻譯的問題:
如果在不照搬日語漢字的前提下(在中文中,“王樣”意義不明)
再現(xiàn)這里的對應(yīng)關(guān)系
有兩條路:
1/因為“國”“戰(zhàn)”“隊”三字比較好湊,問題在“樣”上。
比較可行的就是用“王上戰(zhàn)隊”, 然后想一個帶“上”的詞,意思是“異樣 異?!薄?/p>
2/想不出的話不翻譯也行,畢竟這種梗翻譯不出來很正常。
要么舍棄,不想舍棄的話,就加上注釋,用備注說明原文是個諧音加湊字梗。
另外,說到底,原文的對應(yīng)關(guān)系其實也是官方硬湊的。為了湊標(biāo)題的 “王樣ousama”的“樣sama”字,故意把一般讀作 “異樣iyou”讀成“kotosama”??梢哉f是一種古風(fēng)的讀法,但不存在這個現(xiàn)成的詞。
標(biāo)簽: