界隈歌詞個(gè)人翻譯 - *15
夜の自販機(jī)(夜之售貨機(jī))
原作者:にほしか(Nihoshika)
翻譯參考:@雨喙Beak_In_Rain
若侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系本人刪除。?
(本曲并非界隈內(nèi)歌曲,因?yàn)閭€(gè)人非常喜歡而嘗試翻譯。)

倚在售貨機(jī)的旁邊 二人開始漫漫而談
諸如音樂之類 諸如人生之類 都是隨感而發(fā)的話
好想不加限制地踏上那旅途 記錄下一路的音符
就連沒來得及錄下的瞬時(shí)的音符 也想添入我的樂章
這個(gè)那個(gè)一番比較的結(jié)果 無非就是憂郁而已
在這生存只會(huì)感到痛苦的人世 何不就此撒手人寰呢
傾聽音樂或放聲歌唱出來 原來就是這樣活下去的啊
傾聽音樂再動(dòng)筆作出樂譜 原來就是這樣活下去的啊
將涌現(xiàn)出來的思緒們 接二連三 擲于口頭談?wù)撝?/p>
光明照亮了我們遍體全身 在這冰凍黑暗的深夜中
這言語愈發(fā)說也說不盡 漸漸漸漸 話語正脫口而出
愉快地度過了生命的這時(shí)刻 直到那月牙也陷入沉眠
將某個(gè)夢(mèng)想咬牙追逐不放 直到我們永眠地下為止
上學(xué)的路上佩戴著耳機(jī) 從中傳出了安心的音樂
夜半三更電腦也仍開啟 還在不知疲憊地寫著歌
好想目光自討厭的事情上移開 而只關(guān)心著所想關(guān)心的
與音樂息息相關(guān)的工作事業(yè) 從現(xiàn)在開始也很想嘗試
即使想起了應(yīng)該完成的事 此身也被無形的鎖鏈牢牢綁縛
既然如此為何不直接 就這樣命赴黃泉
將迸發(fā)出的言語們 接二連三 再度涌入思緒中
手機(jī)正照亮著我們的面龐 在這冰凍黑暗的清晨里
若將藥片吞下后再開口 漸漸漸漸 記憶消失于遠(yuǎn)空
想愉快地度過著生命的這時(shí)刻 直到安心地合上眼簾
將某個(gè)夢(mèng)想咬牙追逐不放 直到我們永眠地下為止
將那個(gè)夢(mèng)想咬牙追逐不放 直到我們永眠地下為止
倚在售貨機(jī)的旁邊 二人開始漫漫而談