詠嘆調(diào)填詞 選自歌劇《采珠人》《Je crois entendre encore》叛歌
飄忽若夢(mèng)一場(chǎng)
猛聽得歌聲悠揚(yáng)
如聞鶯囀林間
挑逗我心馳神往
黑夜戀著白沙
相思郎惦記著她
只怪造化莫測(cè)
重又讓我陷入愛河
望夜幕思念麗佳
珠斗斑斕風(fēng)鳴颯颯
漫天星為我描畫
意中人羞煞/殺云霞
輕風(fēng)戀著眠花
相思郎牽掛著她
空懷一廂愛慕
誰知我與她能否眷屬
今宵夜色蒼茫
聯(lián)翩癡情遐想
Je crois entendre encore,
Caché sous les palmiers,
Sa voix tendre et sonore
Comme un chant de ramiers.
?
?, nuit enchanteresse,
Divin ravissement,
?, souvenir charmant,
Folle ivresse, doux rêve !
?
Aux clartés des étoiles,
Je crois encore la voir
Entrouvrir ses longs voiles
Aux vents tièdes du soir.
?
?, nuit enchanteresse,
Divin ravissement,
?, souvenir charmant,
Folle ivresse, doux rêve !
Divin ravissement,
? rêve charmant !
I think I still hear,
hidden under palm trees,
her voice soft and strong
like a cooing of doves.
?
Oh, enchanting night,
divine rapture,
oh, delightful memory,
mad euphoria, sweet dream!
?
In the clear starlight,
I think I still see her,
half drawing her long veil
in the tepid night breeze.
?
Oh, enchanting night,
divine rapture,
oh, delightful memory,
mad euphoria, sweet dream!
?
Delightful memory!