Lizzo新歌某單詞是英國敏感詞匯,她改歌
Lizzo新歌《Grrrl》中使用單詞Spaz在英國是個敏感詞匯,她道歉,改歌詞。

Lizzo上周五發(fā)了新歌《Grrrl》,配合她的新真人秀《Big Grrrls》。
英國網(wǎng)友和粉絲注意到,新歌開頭一段說:
Hold my bag, bitch,姐妹,拿著我的包
Hold my bag,給我拿包
Do you see this shit? 你看到這個破事了么?
I'm a spaz 我怒了
Spaz在美國口語中有充滿活力,或者,無法控制自己的興趣,憤怒,馬上就要發(fā)火動手的意思

但是,英語的發(fā)源地英國網(wǎng)友指出,Spaz這個詞來自于Spastic,意思是無法控制的肌肉抽動。Spastic Diplegia是痙攣性雙癱, 李特耳氏病。

經(jīng)過一周末的發(fā)酵,Lizzo在周一宣布她將歌詞改掉了,刪掉spaz那個單詞。她寫,我了解到我的新歌中有個傷人的詞匯。讓我把話說清楚,我絕對不想使用貶低他人的語言。作為一個在美國的胖胖的黑人女性,總有人詆毀我,所以我會使用一些能讓我感到能量權(quán)威的詞匯。我很自豪的說,我的新歌有了新歌詞了。

標(biāo)簽: