【不務(wù)正業(yè)的戰(zhàn)錘渣翻】野獸界辜爾在松迪亞中的介紹
聲明:本系列旨在翻譯一些補(bǔ)充和豐富正在翻譯軍書設(shè)定的東西,抑或是一些觀眾老爺想看的某一種族的某一兵種。正文中黑色的括號(hào)內(nèi)容是一些專有名詞的原文和對(duì)于某個(gè)詞的直譯或解釋,而標(biāo)藍(lán)色的括號(hào)內(nèi)容是本人對(duì)于某段話或者某個(gè)詞當(dāng)時(shí)翻譯時(shí)的吐槽,純粹娛樂或玩梗。文中翻譯有誤的地方還請(qǐng)各位大佬在評(píng)論區(qū)指正 。原文來自松迪亞 戰(zhàn)爭(zhēng)季節(jié)。?
下一篇:松迪亞:著名地標(biāo):精進(jìn)城以及野獸界其他城市,溺死之地?
粉字傳送門

獸人軍書也有對(duì)于辜爾的描述:傳送門
野獸界辜爾
辜爾的中心地區(qū)有著非常多樣化的環(huán)境,但無一例外的就是它們都充滿了危險(xiǎn)。各種掠食者和怪物游蕩在這片充滿野性的無情大地之上。原始魔法的力量彌漫在空中,隨時(shí)中被中傷那些毫無準(zhǔn)備的菜鳥們。

繪制野獸界的地圖絕非易事。這是一個(gè)不斷運(yùn)動(dòng)的世界,地圖繪制的難度直接超過了很多其他界域。只有死亡界和陰影界的繪制難度在它之上,前者是因?yàn)榧{加什的死靈震和煞許深淵(Shyish Nadir)。后者則是因?yàn)槠浣缬虮举|(zhì)就是一個(gè)被各種誤導(dǎo)所支配的界域(就是畫不出來的意思)。辜爾的大陸板塊彼此碰撞,競(jìng)爭(zhēng),試圖將他們的對(duì)手撕成碎片,而這些碰撞就導(dǎo)致每年都需要重新測(cè)繪它們的邊界。這片大陸上曾經(jīng)強(qiáng)大的國(guó)度有些以驚人的速度分崩離析,那些曾經(jīng)的小國(guó)悄然吞并了它們孱弱的敵人,默默地積攢勢(shì)力等待著攻擊強(qiáng)國(guó)的機(jī)會(huì)。
注:1. 煞許深淵是由于納加什將死亡魔法全部聚集在了界域中心,然后發(fā)生了死靈震就導(dǎo)致了煞 深淵的形成。目前是有煞許中心地區(qū)的地圖的,在凋魂墓主的軍書就有。
?2. 辜爾的大陸運(yùn)動(dòng)的一種說法是因?yàn)楣紶柕拇箨懚际怯猩?,它們彼此想要將?duì)方吞噬掉。


繪制辜爾的地圖存在著種種困難,其中主要是實(shí)地考察實(shí)在是過于危險(xiǎn),但這并不代表著沒人嘗試過。界域?qū)嵉乩L圖學(xué)(Realmscape cartography)是一門古老的學(xué)問,許多種族都對(duì)其中的寶貴繪圖極其珍惜,即使是那些流亡的種族,他們的后代也會(huì)極力保護(hù)這些珍貴的資料。因?yàn)槿绻胍嫦氯?,每一次穿越辜爾的遠(yuǎn)征都必須做好萬(wàn)全的準(zhǔn)備,這樣才有可能活著到達(dá)目的地,所以那些地圖的繪制者絕不是只會(huì)在學(xué)院中講授的學(xué)者,而是徹頭徹尾的戰(zhàn)士,有些情況下他們的行為更像秩序思想的傳教士,其中的每一位都經(jīng)過專業(yè)的訓(xùn)練,隨時(shí)能適應(yīng)周圍的環(huán)境,記住每一塊陸地和海岸的地勢(shì)起伏。而自由城邦中無畏領(lǐng)主負(fù)責(zé)策劃遠(yuǎn)征的路線,并辨別遠(yuǎn)征途中那些有價(jià)值的資源可能分布的位置。正是因?yàn)樗麄冊(cè)谄渲械闹匾饔?,許多人會(huì)時(shí)刻確保自己的政治影響力以維持同他們的友誼。
注:無畏領(lǐng)主: Lords Audacious 這是西格瑪城邦中至圣密會(huì)(Grand Conclave)中的職位,至于至圣密會(huì),這是一個(gè)由244位成員組成的密會(huì),只有一個(gè),為西格瑪諸城的發(fā)展而努力。很長(zhǎng),回頭寫專欄說。
?
西格瑪?shù)膶④妭儸F(xiàn)在使用的野獸界地圖有很多不同的來源,其中主要來源之一就是從混沌時(shí)代流傳下來的。通過比較這些細(xì)節(jié)略有不同的古老地圖,秩序陣營(yíng)已經(jīng)設(shè)法獲得了一些關(guān)于辜爾中心地區(qū)的準(zhǔn)確信息,但是這些來之不易的信息可能在幾十年的時(shí)間流逝中早已過時(shí)。總所周知,松迪亞現(xiàn)在占據(jù)著中心地區(qū)的絕大部分,而它較小的兄弟加萊特(Gallet)和安托爾(Andtor)一直是旁邊的威脅,古老的多斯(Donse)也始終沒有完全退出這場(chǎng)領(lǐng)地之爭(zhēng)。在海的另一邊,松迪亞最大的敵人是比亞爾(Bjarl),這是一塊冷酷無情的大陸,比亞爾幾個(gè)世紀(jì)以來一直想要從敵人的后方蠶食它。這片大陸的精魂殘酷無情,鮮有黎明使者遠(yuǎn)征軍可以踏足這片土地。還有日益強(qiáng)盛的朗霍爾(Rondhol),它的土地上遍布著好斗的巨獸,粗糙的搞毛二哥神龕也星星點(diǎn)點(diǎn)的點(diǎn)綴在其中的景觀之上。倫鐸(Lendu)則是一個(gè)更有耐心的敵人,但這也可能代表它最危險(xiǎn),因?yàn)橐粋€(gè)真正狡猾的野獸知道在發(fā)出攻擊前掩飾自己的意圖。
注:1.多斯這里曾經(jīng)誕生了一位神明叫克拉格諾斯
2.?精魂:目前個(gè)人的理解就是這幾塊大陸都是有生命的,然后這個(gè)精魂呢就是他們有生命的一種體現(xiàn)。

在以前的大學(xué)里兜兜轉(zhuǎn)轉(zhuǎn)了一圈,發(fā)現(xiàn)最適合敲翻譯的地方果然是宿舍。在教學(xué)樓鋪著一本裝幀奇怪的大書總是有點(diǎn)奇怪。