請(qǐng)問您今天要來點(diǎn)通怪嗎?黏糊糊的不太順眼×
前言
通常怪獸同其他卡一樣,本應(yīng)是《游戲王》里的重要一環(huán),很多時(shí)候卻連身為卡的事實(shí)都沒有被認(rèn)同:本體被視為廢紙,描述被稱為廢話。
K社偶爾會(huì)把一些遠(yuǎn)古時(shí)代的通常怪獸翻出來畫進(jìn)卡圖里,但更多時(shí)候他們無人問津。加之時(shí)代更迭之后,K社推出通常怪獸也少了,很多不出名的通常怪獸甚至為玩家們所遺忘,失去了身為卡的意義。
通常怪獸采用率雖然低得可怕,但不乏有趣之處,值得娓娓道來(吐槽)。
目前似乎還沒有多少專門解說通常怪獸的文章,因此決定開坑,至少教通常怪獸們留點(diǎn)念想。
如果未來K社能像翻出「圣夜龍」一樣翻出其他通常怪獸,那再好不過了。
順序按照在YGOMobile中基于“通常怪獸”的搜索結(jié)果的倒序(也就是說最后一篇將會(huì)是「青眼白龍」)。
其他的廢話放在文章末尾,總而言之歡迎在評(píng)論區(qū)分享你的想法。
※標(biāo)#的部分表示節(jié)選自CNOCG/中國游戲王聯(lián)盟的內(nèi)容,基本不做改動(dòng)。
※標(biāo)$的部分表示摘自日文WIKI,基本不做改動(dòng)。

【編者有話要說】
下文的通怪卡圖普遍比較掉SAN,還請(qǐng)注意。
※所以還真不是我鴿,而是「翻一些看對(duì)眼的冷門通怪湊一篇」這步比較費(fèi)時(shí)間(bushi)

「泥漿獸」

收錄于遠(yuǎn)古卡包?Vol.2,罕貴度為 N。
描述:黏乎乎的令人感到惡心的怪獸。吐出劇毒的瓦斯進(jìn)行攻擊。
*日文原卡名「ドローバ」=?Dorover。
這個(gè)外貌就不深究了,只是,加上吐出瓦斯這個(gè)設(shè)定,不禁教人想起別的東西:

名字的原本含義不明,而上述海外的這個(gè)譯名比較靈性,同時(shí)還指一種膠囊:

稍微讀一下,你會(huì)發(fā)現(xiàn)居然帶有「ドロー」。
之前介紹過的「多隆」也是這樣,由于卡名原文含有「ドロー/抽卡」字樣,所以$在卡片力量系列游戲中,兩者被一同投入到大山(決斗者名)的卡組里。

另外,在真DMⅡ中,這只怪獸有著「被戰(zhàn)斗破壞時(shí),那只對(duì)手怪獸一回合不能行動(dòng)」的咒縛效果。

是黏糊糊的身體阻礙了對(duì)方的行動(dòng)罷。
*這只怪獸有換皮怪「液體獸」:

收錄于?Magic Ruler - 魔法の支配者 -,罕貴度為 N。
描述:黏黏乎乎地融化,能在水里自由移動(dòng)的液態(tài)生命體。
*日文原卡名「リクイド?ビースト」=?Liquid Beast。
乍一看不太容易認(rèn)出兩者是換皮怪,實(shí)際上一開始的游戲卡圖便有蠻明顯的區(qū)別:

「泥漿獸」是繼承自DM1的、編號(hào)靠前的怪獸;

「液體獸」則是基于上一位設(shè)計(jì)的。你大概需要一小會(huì)才能意識(shí)到球形的是眼睛,超大的嘴在下面。
和「泥漿獸」只有攻擊力相差 50,是換皮怪之間能力差最小的,基本可以看作沒有差別。?
「格洛斯」和「雙尾」是同一情況的另外一對(duì),兩者登場時(shí)期的差距也幾乎相同:

看名字就能明白,「リクイド」,或者說「リキッド、Liquid」是 “液體” 的意思。

「巖漿人」

最早收錄于?STARTER BOX(劇場限定版),罕貴度為 N。
描述:從巖漿中誕生的怪獸,灼熱的身體使接近的物體融化。
*日文原卡名「マグマン」=?マグマ (Magma) + マン (man)。
Magma 就是 “巖漿”,所以卡名是個(gè)簡單的文字游戲。

不過,這只怪獸并不是炎屬性或者炎族。
卡圖比較一言難盡,總的來說基于設(shè)定,在早期的游戲里可以同時(shí)視為巖石族和炎族的融合素材,真DMⅡ里則有著「翻轉(zhuǎn)時(shí),破壞山地形上全部卡片」的寫實(shí)效果。
海外版實(shí)卡譯作「Dissolverock」,這是 Dissolver(溶解裝置)和 Rock(巖石)的合成詞。
*這只怪獸是「火焰幽靈」的融合素材:

(白骨在巖漿里滾了一圈,很合理,確信×)
*這只怪獸有換皮怪「泥漿潛居者」:

收錄于遠(yuǎn)古卡包 Vol.5,罕貴度為 N。
描述:腳下黏糊糊的開始溶化之際,就是這家伙出現(xiàn)的前兆。
*日文原卡名「泥に潛み棲むもの」,所以譯名的意思是「潛藏在泥漿里的居住者」。
*比起泥漿更像是青苔。

「熔巖大巨人」

收錄于?Pharaonic Guardian - 王家の守護(hù)者 -(PS),罕貴度為 N。
描述:從熔巖大地誕生的巨人,使用熔巖拳攻擊。
*日文原卡名「溶巖大巨人」的注音是「マグマ?ギガント」=?Magma Gigant。
對(duì)他使用炎拳吧——?
很顯然并不帶有「熔巖/ラヴァル」字段,對(duì)應(yīng)的漢字也明白地給出了,但是不知為何NW譯名依舊使用了 “熔巖” 一詞。
※編者注:我隱約記得看過某個(gè)同人視頻(不確定是不是mugen),就玩過這個(gè)字段梗(口胡說這也是本家怪獸)。
作為 真DMⅡ 的原創(chuàng)怪獸,#它的攻擊動(dòng)作是叩擊地面,引發(fā)噴火。游戲的攻略本中介紹它為「火山的精靈。它可以自如地操縱地脈,引發(fā)地震和局部的火山噴發(fā),十分可怕」。
當(dāng)時(shí)的游戲效果是「這張卡表側(cè)守備表示存在期間,炎族怪獸的攻守?cái)?shù)值上升500」,不知道為什么要改成通怪。(※如果就這樣實(shí)卡化,這只怪獸將是第一張炎族支援卡。)
卡圖背景似乎是實(shí)拍,更顯偷工減料(之前也有疑似這樣的怪獸)。
另外,$在 WCS2008 里,這只怪獸作為決斗者登場了。
「體が熱いからデュエルして靜めてくれ/我的身體太熱了,用決斗讓我冷卻下來吧!」——說著這樣的話提出了決斗的請(qǐng)求。

※順帶一提,它卡組里全是卡名包含「ビック/Big」「大」等字樣的怪獸。

【碎碎念】
既然正文沒什么好說的,那就跑題聊點(diǎn)別的罷。
上述?Pharaonic Guardian - 王家の守護(hù)者 -的卡包不僅收錄了「熔巖大巨人」一只 真DMⅡ 的原創(chuàng)怪獸,事實(shí)上之前介紹過的「舊神族」怪獸也是在這個(gè)卡包實(shí)卡化。
除此之外,還收錄了「王虎」「鳥面人」「殘酷」「甲蠅」「海神的巫女」等:

其中,大概這只怪獸和「強(qiáng)者的苦痛」的搭配最有名。(笑)
「海神的巫女」持有的、即使在如今的OCG里也相當(dāng)少見的改變場地的效果,正是繼承自 真DMⅡ 的游戲機(jī)制。
另外,今天還意外得知了這只怪獸最早也是 真DMⅡ 的原創(chuàng)卡:

有件有趣的事:$游戲攻略書介紹說,卡片庫里的No.671是「召喚神 艾克佐迪亞」,但是游戲中既沒有獲得這只怪獸的方法,也沒有敵人召喚,而且游戲數(shù)據(jù)中不存在「召喚神 艾克佐迪亞」的卡。后續(xù)才在海外版中,收錄全部「艾克佐迪亞」部件并且將這張卡存進(jìn)卡片庫里,加上了原創(chuàng)的卡圖和英文名 “Summoned Lord Exodia”。

(我手頭上的就是英文版,但是我不知道怎么獲取orz。)