口譯理論與實(shí)踐(一)
口譯概論
Interpreting is needed in every possible domain and setting.
the Oval Office 美國總統(tǒng)辦公室
prisoner interrogations 犯人審訊
NGO: non-government organization
corporate board 公司董事會(huì)
the UN Security Council 聯(lián)合國安理會(huì)
Definition
Interpreting is an oral form of translation, a service that lets people communicate across language barriers.
Interpreters mediate communication between people speaking different languages.
* mediate communication: Interpreters help speakers and listeners bridge cultural and cognitive gaps.
(spoken & sign language)

Characteristics
immediate & irreversible
extemporaneousness 即席
stressfulness 緊張
independence 獨(dú)立
comprehensiveness 綜合
miscellaneousness 多面
Modes of Interpreting
shorter or longer consecutive 交替?zhèn)髯g
simultaneous (SI) 同聲傳譯
simultaneous with text (SI-text)
sight translation(ST)視譯
whispered interpreting(chuchotage)耳語傳譯

交替?zhèn)髯g:新聞發(fā)布會(huì),外交部發(fā)言,記者招待會(huì)等(CCTV NEWS)

community/conference/health or medical/liaison or escort(旅游,博物館等)/legal or judicial/sign language/trilingual interpreters
Process
source language??target language (listen/read/see??speak)good speaker & listener
immediate & irreversible
finish on the spot
live context
once-only production under pressure
Requirements (LKSP)
Language proficiency (source & target language)
Knowledge(general & local)
Skills(general & specific)
Professionalism(optimize the service)
read between the lines 體會(huì)隱含之意; 領(lǐng)會(huì)言外之意 ? ??

口譯定義:
Interpreting is an oral form of translation, a service that lets people communicate across language barriers.
Interpreters mediate communication between people speaking different languages.
* mediate communication: Interpreters help speakers and listeners bridge cultural and cognitive gaps.
KEY POINT:
communication | service targrt (source language??target language) | bridge

口譯類型:
consecutive interpreting 交替?zhèn)髯g?
simultaneous interpreting 同聲傳譯
sight interpreting 視譯
whispered interpreting 耳語傳譯
liaison interpreting 聯(lián)絡(luò)傳譯
conference/community/court/sign language interpreting 會(huì)議/社區(qū)/法庭/手語口譯
口譯的類型,可按照口譯的形式、方向,任務(wù)等進(jìn)行一下分類:
1、形式分類法:連續(xù)口譯、同聲傳譯、聯(lián)絡(luò)口譯、接力口譯、耳語口譯、視譯;
2、方向分類法:單向口譯、雙向口譯。
3、任務(wù)分類法:會(huì)議口譯、陪同口譯、技術(shù)口譯、外事口譯、軍事口譯、商貿(mào)口譯、醫(yī)學(xué)口 ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 譯、展覽口譯、導(dǎo)游口譯等。
視譯練習(xí):
現(xiàn)在是雙方改變僵硬立場、表現(xiàn)靈活態(tài)度的時(shí)候了。
Now, it’s time to change the rigid stand between the two sides, and to show flexible attitude.
? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
