拙譯《故園風(fēng)雨后》230203
TeacherGwen The sun had sunk now to the line of woodland beyond the valley; all the opposing slope was already in twilight, but the lakes below us were aflame; the light grew in strength and splendour as it neared death, drawing long shadows across the pasture, falling full on the rich stone spaces of the house, firing the panes in the windows, glowing on cornices and colonnade and dome, spreading out all the stacked merchandise of colour and scent from earth and stone and leaf, glorifying the head and golden shoulders of the woman beside me. 太陽現(xiàn)在落向山谷外林地的輪廓線,整個背陰的山坡都已經(jīng)沐浴在暮光之中,但我們腳下的湖泊還鮮紅似火。余暉越接近消亡就越多一分力量和光輝。它拖出的長長陰影橫跨牧場,它直接照射在莊園大范圍內(nèi)的巖石上,灼燒著窗戶的玻璃,映照得檐口、柱廊和穹頂絢麗奪目,傳播所有積攢起來的來自泥土、石頭和樹葉的顏色和氣味,也讓我身旁這位女性的頭顱和她盡美的雙肩顯得無比神圣。
標(biāo)簽: