厭世という名の病 / 初音ミク

厭世という名の病/名為厭世的病
翻譯:0科 使用無需授權(quán)
一切皆苦というもんで この世は実に苦悩だらけ
一切皆是痛苦 這世上真是充滿苦惱
さりとて幾ら耐え忍べど 終いには土の中
然而再怎么咬牙堅持 最終都是埋在土里
氷雨に濡れるアスファルト 明滅する街燈の群れ
被晚秋冷雨打濕的瀝青路面 一閃一滅的街燈群
この街という名の蠟燭に最期の火が燈る
這支名為城市的蠟燭以最后的火苗照明
散らかった機(jī)の上で 香り立つ蜂蜜とパンケーキ
在凌亂的桌面上 淋著噴香蜂蜜的薄餅
土砂降りの悲しい朝も おなかはすぐんだね
大雨傾盆的悲傷早晨 肚子也餓了呢
貴女に出會った日から 僕の世界は色づいて
從遇見你那一天起 我的世界就染上了色彩
馬鹿なこの心一つが 浮世に漂った
這一顆愚笨的心 漂浮于塵世間
取るに足らぬ道德も 手放し難き愛情も
微不足道的道德也是 難以割舍的愛情也是
罪深き日と暮れていく とても良い気分だ
都會與罪孽深重的日子中消逝 心情非常好
あの頃は幸せだと 道を行く白癡は言う
那時候還很幸福之類的話 只有走街串巷的白癡會說
母胎と墓場は同一だ 記憶がないのなら
母胎和墳?zāi)故窍嗤?如果失去記憶的話
冷たい風(fēng)が頬を撫る ナイフみたいな感覚だ
冷風(fēng)吹過臉頰 如刀子劃過的感覺
この想いに值打ちなどないなら切り裂いてくれ
如果這份感情不值得的話 就把它撕碎吧
あの日の月夜の晩に 貴女を連れ去りたかった
那天月夜的晚上 本想帶上你離去的
そして幸せな生涯の千秋楽を待ったのに
然后明明就能等到幸福一生的閉幕演出的
枯れた花も捨てられず 味気ない部屋の片隅
連枯萎了的花朵也不愿舍棄 索然無味的房間角落
記憶の中で生きられたならそれでよかった
如果能活在記憶中的話就太好了
花弁はもう終わり この歌ももう終わり
花瓣已經(jīng)散盡了 這首歌也已經(jīng)結(jié)束了
ロマンスというには遠(yuǎn)すぎる 貴女の心は
與所謂浪漫相差甚遠(yuǎn) 你的心啊
悲しみもう終わり この夜ももう終わり
悲傷已經(jīng)結(jié)束了 這一夜也已經(jīng)到頭了
絶望は遙か時の中 滲んでゆくのでしょう
絕望會在遙遠(yuǎn)的時光中 漸漸滲入進(jìn)來的吧
弾丸は込めました 十二時の鐘が鳴る
子彈裝填好了 十二點的鐘聲鳴響了
いつかまた會える時まで
直到還能再見面那時為止
それでわさよなら
接下來就永別了