《原神》4.0版本PV:「仿若無(wú)因飄落的輕雨」

I'm not sure exactly when it began
我不確定究竟是何時(shí)開始的
不知是從什么時(shí)候開始
But a prophecy has been circulating around Fontaine...
但一個(gè)預(yù)言一直在楓丹流傳...
楓丹一直流傳著這樣一個(gè)預(yù)言…
The people will all be dissolved into the waters
人們將全部溶解在水中
所有人都會(huì)溶解在海里
And only the Hydro Archon will remain, weeping on her throne...
只有水之神將留下,在王座上哭泣...
只剩下水神自己在神座上哭泣
I, Focalors, hereby welcome you to the nation of Hydro
我,芙卡洛斯,歡迎你來(lái)到水之國(guó)
歡迎來(lái)到水的國(guó)度
And acknowledge the value and significance of your trip
并承認(rèn)你的旅行的價(jià)值和意義
我芙卡洛斯將承認(rèn)你們旅途的價(jià)值與意義
Now
現(xiàn)在
現(xiàn)在
You may rejoice in this!
你可以為此歡呼!
你們可以盡情歡呼了
rejoice in:對(duì)某事或某人感到高興或高興:
In your opinion
在你看來(lái)
你們認(rèn)為
Do you think it's right
把審判當(dāng)作歌劇對(duì)待
把「審判」作為「歌劇」來(lái)欣賞
To treat a trial like it's an opera?
是對(duì)的嗎?
這種行為是正確的嗎?
To the people of Fontaine
對(duì)于楓丹的人民
在楓丹
The line between a trial and a performance can be a little blurred...
審判和表演之間的界限可能有些模糊...
審判與演出的邊界本來(lái)就有些模糊…
Welcome, one and all, to the Opera Epiclese!
歡迎大家來(lái)到Opera Epiclese!
歡迎各位在百忙之中造訪「歐庇克萊歌劇院」
Epiclese:Epiclesis的變體。指對(duì)一位或幾位神靈的召喚。這是一個(gè)來(lái)自希臘語(yǔ)的詞匯,在基督教禮拜儀式中使用。Epiclesis是一個(gè)特定的祈禱部分,其中祭司或牧師會(huì)呼求圣靈降臨到圣餐的面包和酒上,使之成為基督的身體和血液。這是許多基督教傳統(tǒng)中圣餐禮拜的重要部分。
one and all:所有人
Watch carefully now
現(xiàn)在仔細(xì)觀看
看好了哦
Blink
眨眼
這回
And you might miss it!
你可能會(huì)錯(cuò)過(guò)!
千萬(wàn)不要眨眼
Step right up!
快來(lái)!
一點(diǎn)小把戲
Step right up:1. 靠近,靠近:非??拷蛑苯涌拷橙?、某物或某位置。2.為了做、購(gòu)買或接受某物而挺身而出,通常用作請(qǐng)柬。
And over here is my sister
在這里是我的妹妹
這邊是我的妹妹
Over here:在特定的區(qū)域或地方;
Lynette
琳妮特
也是我最重要的助演
Who will be working as my wonderful assistant
她將成為我的出色助手
琳妮特
Tada~
塔達(dá)?
登登——
Step on up!
上來(lái)吧!
一點(diǎn)把戲
Let the magic begin!
讓魔法開始!
魔術(shù)開場(chǎng)
Here comes the finale!
壓軸戲來(lái)了!
壓軸表演!
I want to spend some time at the bottom of the sea...
我想在海底度過(guò)一些時(shí)光...
想去無(wú)人的海底
In peace
安寧地
一個(gè)人安靜地待著…
Get in gear
準(zhǔn)備好
運(yùn)轉(zhuǎn)吧
get in(to) gear:準(zhǔn)備做某事或開始采取行動(dòng),尤指在推遲之后(這里是雙關(guān),進(jìn)入齒輪中)
Going under
潛入水下
下潛…就緒
If you look up at the sky from far enough underwater
如果你從足夠深的水下望向天空
透過(guò)海水望天
Even the sun is soft on the eyes
甚至太陽(yáng)都會(huì)柔和地照在眼睛上
陽(yáng)光也不會(huì)那么刺眼
These fossils are all that's left of these beautiful creatures...
這些化石是這些美麗生物的全部遺留...
這么美麗的生物已經(jīng)變成了化石
I wonder how long before the rest of the world
我想知道在世界的其余部分
那我們周圍的景色
Becomes part of this underwater museum, too?
也成為這個(gè)水下博物館的一部分之前還有多久?
是不是早晚也會(huì)沉入深海之下呢?
I'm...
我是...
我…
Wait, who am I...?
等等,我是誰(shuí)...?
我是誰(shuí)來(lái)著…
The water is gradually swallowing our memories...
水逐漸吞噬我們的記憶...
大海正在一點(diǎn)一點(diǎn)吞噬掉我們的回憶…
It won't be long
不久之后
然后
Before it swallows us
它就會(huì)吞噬我們
就是我們自己
We've been trying to find out how the Oratrice operates
我們一直在試圖找出Oratrice是如何運(yùn)作的
我們一直想知道「諭示裁定樞機(jī)」是如何運(yùn)作的
Oratrice:法語(yǔ),“女演說(shuō)家”或“女發(fā)言人”。
「諭示裁定樞機(jī)」:取材自計(jì)算機(jī)概念「諭示機(jī)」、法律概念「諭知裁定」和宗教概念「樞機(jī)」。
「諭示機(jī)」:在計(jì)算復(fù)雜度理論與可計(jì)算性理論中,諭示機(jī),是一種抽象電腦,用來(lái)研究決定型問(wèn)題??梢员灰暈榫邆湓谝淮芜\(yùn)算之內(nèi)解答特定問(wèn)題的黑盒子的圖靈機(jī);該問(wèn)題可以是任何復(fù)雜度類,甚至可以是不可判定問(wèn)題,像是停機(jī)問(wèn)題。
「諭知裁定」:法官表示或法官說(shuō)的書面說(shuō)法。
「樞機(jī)」:教宗治理天主教會(huì)上主要的助手和顧問(wèn)之職務(wù),由教宗親自任命,是天主教會(huì)各級(jí)神職人員中僅次于教宗的職位,故有“教會(huì)親王”之稱。該職通常由具主教銜的神職人員出任,他們通常也是重要教區(qū)的正權(quán)主教或是圣座重要部門的首長(zhǎng)。樞機(jī)的拉丁文原名為“cardo”(英文“cardinal”),有鉸鏈、樞紐、重要的意思。
We want to know why it has a consciousness?
我們想知道為什么它有意識(shí)?
為什么它有自我意識(shí)
Why can it deliver sentences accurately?
為什么它能準(zhǔn)確地審判?
能準(zhǔn)確宣判一切罪案?
Rain... It's raining
雨...下雨了
好像…下雨了
We must know all we can about this nation's secrets
我們必須了解這個(gè)國(guó)家的所有秘密
為了應(yīng)對(duì)「預(yù)言危機(jī)」
In order to deal with that prophesied crisis
以應(yīng)對(duì)那個(gè)預(yù)言的危機(jī)
我們需要知道這個(gè)國(guó)家所有的秘密
Is this... part of the show?
這是...演出的一部分嗎?
這、這也是魔術(shù)的一部分嗎?
You've got to be kidding!
你在開玩笑嗎!
開玩笑的吧
What happened!?
發(fā)生了什么???
怎、怎么回事?!
Charges have now been pressed
現(xiàn)在已經(jīng)提出了指控
既有「指控」
press charges:法律術(shù)語(yǔ)。起訴:對(duì)另一個(gè)人的不法行為或虐待行為提出正式的法律控訴
And as such, a trial is in order
因此,審判是必要的
必有「審判」
in order:1.(官方地)可以使用的,完全正確的和合法的。2.(正式地)應(yīng)該是這樣的
Therefore, you would be wise
所以,你最好
你最明智的選擇
be wise to (someone or something):明智地對(duì)待(某人或某事)。充分意識(shí)到或認(rèn)識(shí)到某人或某事,尤指其性質(zhì)或意圖可疑、非法或惡意的
To tell everything you know
說(shuō)出你所知道的一切
是全盤交待一切
And seek the protection of the Gardes
并尋求Gardes的保護(hù)
以求警備隊(duì)的保護(hù)
Garde:法語(yǔ),警衛(wèi)
Dear god... It's a whole army of Gardemeks...
天哪...這是一整支Gardemeks軍隊(duì)...
混賬…居然雇傭了這么多警衛(wèi)機(jī)械…
Gardemek:-mek,是mech的變體,mech是mechanism的縮寫。
I believe
我相信
想必…
This is indeed the "finale"
這確實(shí)是"壓軸戲"
這就是「終幕」了吧
Your so-called justice
你所謂的正義
追求正義
Your beloved drama
你心愛的戲劇
追求鬧劇
While turning a blind eye to the suffering of the people!
卻對(duì)人民的苦難視而不見!
對(duì)普通人的痛苦不聞不問(wèn)
turning a blind eye:睜一只眼閉一只眼,假裝沒(méi)注意到。據(jù)說(shuō)這句話是指海軍上將霍雷肖·納爾遜(1758-1805),他在哥本哈根戰(zhàn)役(1801)中把望遠(yuǎn)鏡舉到失明的眼睛上,從而確保他沒(méi)有看到上級(jí)停止行動(dòng)的信號(hào)。
In your eyes
在你的眼里
在你的眼里
The value of a human life is nothing compared to those cold laws you hold so dear
人的生命價(jià)值與你所珍視的冷酷法律相比微不足道
生命的價(jià)值根本比不上你手中那些無(wú)情的規(guī)則和律法吧?
hold dear:珍愛,依戀于,珍惜,對(duì)…有很大的感情或喜歡
So this is how justice is done in Fontaine
所以這就是Fontaine的司法
楓丹人引以為傲的審判
What a joke
真是笑話
居然這么荒唐…
What a joke!:真是笑話, 常用來(lái)表示諷刺或不滿。
You've got your rules...
你有你的規(guī)則...
如果這就是你們的規(guī)則
Well, I've got mine too!
好吧,我也有我的!
那我也有自己的規(guī)則
?
仿若無(wú)因飄落的輕雨
滿城細(xì)雨,如霧水汽。
若魔術(shù)不究手法,則只需圍觀嬉戲。
而若鬧劇故作誠(chéng)摯,又何故無(wú)端哭泣。
化用保羅·魏爾倫的詩(shī)《淚水灑在我心頭》
淚水灑在我心頭
滿城細(xì)雨霏霏?!柕贍枴ぬm波
淚水灑在我心頭
恰如雨水落城樓,
無(wú)以名狀的愁緒
縈繞我心頭?
霏霏細(xì)雨啊
浸潤(rùn)著土地,拍打著房頂!
那顆憂傷的心,
聆聽這細(xì)雨的低吟!
心靈悲戚憂愁
哭泣沒(méi)有緣由。
什么?沒(méi)有不忠貞的勾當(dāng)?
這悲哀實(shí)無(wú)理由。
不知何故
沒(méi)有摯愛,沒(méi)有怨恨,
心靈卻承受著太多的艱辛,
這才是人生最大的悲痛!
——《無(wú)言浪漫曲》