和氏獻(xiàn)璧
和氏獻(xiàn)璧
和氏之璧
價(jià)值連城
? ? ? ? 《韓非子·和氏》
【原文】
楚人和氏得玉璞楚山中,奉而獻(xiàn)之厲王。
厲王使玉人相之。玉人曰:“石也?!?/p>
王以和為誑,而刖其左足。
及厲王薨,武王即位。和又奉其璞而獻(xiàn)之武王。
武王使玉人相之。又曰:“石也。”
王又以和為誑,而刖其右足。
武王薨,文王即位。和乃抱其璞而哭于楚山之下,三日三夜,泣盡而繼之以血。
王聞之,使人問其故,曰:“天下之刖者多矣,子奚哭之輩也?”
和曰:“吾非悲刖也,悲夫?qū)氂穸}之以石,貞士而名之以誑,此吾所以悲也?!?/p>
王乃使玉人理其璞而得寶焉,遂命曰“和氏之璧?!?/p>
【今譯】
相傳春秋時(shí)有個(gè)叫卞和的楚國(guó)人,在楚山中得到一塊玉璞(未經(jīng)加工雕琢的玉石),就捧著它去獻(xiàn)給楚厲王。
厲王叫玉匠鑒別它。玉匠只看表面認(rèn)為這是一塊普通的石頭,說:“這是一塊石頭?!?/p>
厲王大怒,認(rèn)為卞和是在行騙,故意前來欺騙自己,于是就叫人砍掉了卞和的左腳。
厲王去世,武王即位。卞和又捧著玉璞去獻(xiàn)給武王。
武王又叫玉匠來鑒別它。玉匠認(rèn)為是假的,又說:“這是一塊石頭?!?/p>
武王也認(rèn)為卞和欺騙了自己,就叫人砍去了卞和的右腳。
武王死后,文王登基。到楚文王時(shí),卞和便抱著他的玉璞在荊山腳下痛哭起來,一直哭泣了三天三夜,他哭得非常悲切,眼淚流盡了,接著眼睛里流出了一滴滴的鮮血。
文王聽到了這個(gè)消息,就派人去詢問他痛哭的緣由,說:“天下被判刑砍腳的很多啊,你怎么哭得這么傷心呢?”
卞和哀嘆沒有識(shí)玉的人,悲傷地回答說:“我并不是為砍斷了腳而悲傷啊,我痛心的是:珍貴的玉石被叫做普通的石頭,老實(shí)忠誠(chéng)的人卻被說成了騙子。這就是我悲傷的原因??!”
文王這才叫玉匠治理那塊玉石,把玉璞剖開,果然見到里面藏有美玉,從那塊玉璞中得到了一塊價(jià)值連城極其珍奇的寶玉,經(jīng)過玉匠的雕琢,終于得到了一塊世間稀有價(jià)值連城的玉璧 a priceless gem,于是就叫它做“和氏璧”。
【賞析】
“寶玉而題之以石,貞士而名之以誑”珍貴的玉石被叫做普通的石頭,老實(shí)忠誠(chéng)的人卻被說成是騙子。
這則寓言通過識(shí)寶難,說明識(shí)別正確意見更難,反映了法術(shù)之士受到壓抑、摧殘的悲劇和他們的獻(xiàn)身精神。
璞,沒有加工過的玉石。
后常以“抱璞”比喻懷有真才實(shí)學(xué)或懷才不遇的人。
“和氏之璧” the jade of the He family,“隋侯之珠”、“隨珠荊玉”,和氏璧與隨珠都是世上稀有的寶貝,比喻極其貴重的珍寶。
“價(jià)值連城”連接一片的好多城池。
后用“價(jià)值連城”形容物品十分珍貴。