日語學習記錄-慣用句23
2020-09-17 09:39 作者:tezukadean | 我要投稿
接著昨天的底,今天還是底。

慣用句:底が割れる
(そこがわれる)
還是先看字面意思,底裂開了,底碎了。看下日語釋義,就會有新解釋了。
話の途中で、噓を言っていることが見破らたり、真意を見透かされたりする
書面一點是被識破意圖,口語一點是露餡了,再口語一點就是聊爆了_(|3」∠)_
慣用句:底に底あり
(そこにそこあり)
這句從字面開始就很有意思了,在底部有個底,看這就是純字面了哈哈哈哈哈哈。也就是你看到的這個底,不是它真正的底。
日語釋義:表向きのほかに深い事情が潛んでいること。裏には裏がある。
書上的第一個反應是我沒有想到的,戲中有戲!另外一個解釋是錯綜復雜。
錯綜復雜這個意思很好理解啊,原句是個比喻的。但是戲中有戲,口語點就是套娃了。┓( ′?` )┏(賈寶玉看西廂記——戲中有戲,這是個歇后語)
所以今天的慣用句,就是聊爆和套娃的日語該怎么說~結(jié)合潮流的翻譯哈哈哈哈哈
標簽: