【文章翻譯】PanzerTracts14 阿爾凱特掃雷裝置

?Panzer Tracts No14?Gepanzerte Pionier-Fahrzeuge
編者:Thomas L.Jentz
繪者:Hilary Louis Doyle
譯者:Pzkpfw38nA車長

注:正文中括號內(nèi)紅色字為譯者所加,譯者經(jīng)驗不足,相關(guān)名詞翻譯錯誤請各位積極批評指正。如無特殊說明,圖片均引自所翻譯文章。文章翻譯僅供學(xué)習(xí)交流以及參考的方便,譯者未參加激勵計劃。

Alkett-Raeumgerate
(Alkett VsKfz 617 / NK-101?Minenr?umer)
阿爾凱特掃雷裝置

基于總監(jiān)分局5處(In 5,Inspektorat 5)的設(shè)想,武器局于1940年9月16日被允許繼續(xù)開展可在道路、田野甚至戰(zhàn)斗中掃除地雷的自行掃雷車的設(shè)計。阿爾凱特和克虜伯都接收到了裝有大型碾輪并且可以拖曳碾輪的自行裝甲車輛的詳細設(shè)計合同,這種車輛被期望能在雷場中開辟出3米寬的道路。重量要求不超過40噸,尺寸要求長不超過10米,寬不超過3米,高不超過2.7米。為保護引擎和車組成員,裝甲被要求能抵擋使用穿甲彈的輕武器在30米距離上的射擊。

阿爾凱特在1942年8月完成了他們的實驗性質(zhì)的原型車。1943年6月3日的報告稱:“阿爾凱特掃雷裝置已經(jīng)換用了由Nuernberg的Koppisch博士發(fā)明的行走部分(shoes,下文“行走裝置”都是“shoes”,這么寫可能是這輛車的履帶有點像鞋子)。這輛車的總體形制沒有改變。它有三個碾輪,前面兩個碾輪負責(zé)驅(qū)動而后面的碾輪負責(zé)轉(zhuǎn)向。這輛載具重達55噸并裝有300馬力的發(fā)動機。第一次在軟質(zhì)沙地上的行駛測試結(jié)果十分令人滿意。最大速度是15-20km/h。因為其行走裝置的原因,增加速度是不可能的。它的行走裝置被離心力甩出,制造出巨大的噪音。在數(shù)次行駛中其轉(zhuǎn)向機構(gòu)損壞。因為載具沒有達到自動行駛的指標(biāo)要求(automotive specification,譯者不能完全確認這是“自動駕駛”的意思),引爆地雷的測試沒有開展。”



在查找圖片的過程中譯者發(fā)現(xiàn)在
https://oldmachinepress.com/2014/08/24/alkett-vskfz-617-nk-101-minenraumer/
上有更多有關(guān)這輛車的資料