最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

駱瑋:新時代譯者的“適應(yīng)與選擇”!

2023-03-17 20:53 作者:翻譯技術(shù)點(diǎn)津  | 我要投稿





part1 研究

Q:駱老師您好,了解到您對生態(tài)翻譯學(xué)有研究,生態(tài)翻譯學(xué)強(qiáng)調(diào)翻譯是“適應(yīng)與選擇”,意味著譯者不僅要適應(yīng)目的語語境,而且在翻譯時要進(jìn)行選擇,在翻譯技術(shù)高速發(fā)展的新時代,譯者如何進(jìn)行 “適應(yīng)與選擇”?

A:“適應(yīng)與選擇”是生態(tài)翻譯學(xué)的核心理念,體現(xiàn)出譯者的主體意識與主導(dǎo)作用。“適應(yīng)”體現(xiàn)在譯者主動滿足整個翻譯生態(tài)環(huán)境的需求,“選擇”是譯者整合翻譯生態(tài)資源,通過優(yōu)勝劣汰,產(chǎn)出最適宜的譯文。

在翻譯技術(shù)高速發(fā)展的今天,翻譯的生態(tài)系統(tǒng)不僅局限在語言、文化和交際的層面,還會拓展到計(jì)算機(jī)應(yīng)用、計(jì)算機(jī)輔助、譯后編輯、統(tǒng)計(jì)技術(shù)以及項(xiàng)目管理等層面。在翻譯技術(shù)賦能下,譯者的主體意識需要不斷強(qiáng)化,不進(jìn)則退,必須要主動擁抱技術(shù),適應(yīng)技術(shù)發(fā)展帶來的行業(yè)變革。隨著AI技術(shù)的發(fā)展,譯者的主導(dǎo)作用看似弱化,實(shí)則拓展了更多可能性。新技術(shù)驅(qū)動新職業(yè)以及新研究領(lǐng)域的出現(xiàn),譯者不僅擔(dān)任機(jī)器譯后編輯或創(chuàng)譯角色,還可以開拓出翻譯資源的加工整合師,軟件本地化工程師或AI語言咨詢師等新型職業(yè)。因此,譯者的“適應(yīng)”與“選擇”在翻譯技術(shù)賦能的時代衍生出了新的意義。


Q:當(dāng)前,AI技術(shù)飛速發(fā)展,諸如ChatGPT等人工智能迅速出圈,搶占頭條,有很多評論唱衰某些職業(yè),比如會計(jì)、金融和文字工作者。您認(rèn)為翻譯是否會被取代呢?

A:隨著AI人工智能的快速發(fā)展,我覺得諸如ChatGPT等超人工智能技術(shù)確實(shí)可以替代部分基礎(chǔ)翻譯工作崗位,但涉及特定文化語境理解,細(xì)微情感捕捉以及創(chuàng)造性的邏輯推理等高級翻譯工作,機(jī)器目前尚無法完全勝任。任何新興技術(shù)誕生之初,總會給人類帶來未知的恐懼。我們不能因?yàn)殂@木取火會引發(fā)火災(zāi),而拒絕文明進(jìn)步的發(fā)生。超人工智能技術(shù)也是如此,它們終將在人類不斷探索中得到理性的約束。


Part2 教學(xué)
Q:您在2020-2021年參加翻譯技術(shù)教學(xué)大賽并獲得了不錯的成績,可以從賽前、賽中、賽后三個方面談?wù)勥@次比賽嗎?

A:首先,很感謝這次翻譯技術(shù)教學(xué)大賽,為我打開了翻譯學(xué)習(xí)的一個新視角。

對于比賽,我的心得體會可以按賽前,賽中和賽后三個階段總結(jié):賽前是系統(tǒng)梳理,廣泛閱讀,確定比較感興趣且善長的主題,然后深耕細(xì)作,發(fā)現(xiàn)其獨(dú)特的知識體系與結(jié)構(gòu)。理論聯(lián)系實(shí)際,盡量用通俗易懂的例子,深入淺出地講解出來。

賽中客觀講,我自認(rèn)為現(xiàn)場答辯表現(xiàn)不是很理想,但情緒上還算能保持鎮(zhèn)靜自若,其實(shí)在語言表達(dá)縝密性與邏輯清晰度上還有很大提升空間,這恐怕也是翻譯技術(shù)理論還不很扎實(shí)的體現(xiàn),需要繼續(xù)深耕鉆研這個領(lǐng)域,爭取更多的學(xué)術(shù)成果。

賽后總結(jié)復(fù)盤很重要,我覺得這次比賽是一個契機(jī),讓我有機(jī)會深入思考翻譯工作未來的趨勢,技術(shù)驅(qū)動下的行業(yè)顛覆性革新是必然發(fā)生的,我們相關(guān)從業(yè)者要盡早改變思路,拓展視野,未雨綢繆規(guī)劃好個人發(fā)展路徑,順勢而為非常重要。


Q:您可以從教師教學(xué)的角度談?wù)劮g或翻譯技術(shù)對教師的影響嗎?

A:翻譯行業(yè)的巨大變革引發(fā)對翻譯人才需求與翻譯技能要求的結(jié)構(gòu)性更新變動,受其連鎖反應(yīng)影響,翻譯教師的能力結(jié)構(gòu)也需要進(jìn)行相應(yīng)的演進(jìn),才能培養(yǎng)出合格的適應(yīng)社會與行業(yè)需求的專業(yè)人才,這就是翻譯技術(shù)變革對翻譯教師的最大影響。

從教學(xué)角度看,廣大翻譯教師在教學(xué)目標(biāo),教學(xué)內(nèi)容,教學(xué)方式還有教學(xué)手段等許多方面都面臨前所未有的挑戰(zhàn)。

首先,要將提升學(xué)生的信息技術(shù)素養(yǎng)納入教學(xué)目標(biāo)中。技術(shù)與翻譯的深度融合是大勢所趨,要盡早在培養(yǎng)目標(biāo)中有所規(guī)劃。

其次,教學(xué)內(nèi)容要增加與翻譯技術(shù)相關(guān)的各種課程,如:計(jì)算機(jī)輔助翻譯,譯后編輯,本地化翻譯,翻譯項(xiàng)目管理等。

再有,教學(xué)方式與手段應(yīng)提升信息化程度,更具科技要素。與以往語言翻譯教學(xué)不同,加大計(jì)算機(jī)上機(jī)實(shí)踐操作,以及項(xiàng)目式教學(xué)比重等。


Q:當(dāng)前,各個高校開設(shè)的翻譯類課程和翻譯技術(shù)類課程有很大的完善空間,您認(rèn)為從翻譯技術(shù)課程設(shè)置方面和翻譯技術(shù)學(xué)習(xí)資源方面,可以做出哪些改變?

A:翻譯技術(shù)課程設(shè)置應(yīng)該向專業(yè)化,項(xiàng)目化與職業(yè)化發(fā)展。以往翻譯技術(shù)課程似乎學(xué)生只要掌握幾款軟件操作或計(jì)算機(jī)操作就可以了的時代很快會過去,我們應(yīng)該對標(biāo)市場上職業(yè)需求,按崗位需要的技術(shù)能力來細(xì)化設(shè)置翻譯技術(shù)課程,因此技術(shù)課程也往往是定制化,跨學(xué)科的分級課程。

翻譯技術(shù)學(xué)習(xí)資源如果可以實(shí)現(xiàn)校企聯(lián)動,將行業(yè)實(shí)操案例資源與學(xué)??蒲袛?shù)據(jù)資源整合起來形成資源庫,可以讓學(xué)生理論聯(lián)系實(shí)際,從而更全面獲得能力提升。


Q:對于初學(xué)翻譯的學(xué)生來說,在看到大量需要翻譯的源語文本時,習(xí)慣借助機(jī)翻,然后自己再修改,這樣的方式是否可?。磕梢越榻B一到兩個行之有效的學(xué)習(xí)方法嗎?

A:對于翻譯初學(xué)者而言,我不太建議在機(jī)器翻譯工具基礎(chǔ)上直接搞譯后編輯。如果沒有大量的翻譯基本功訓(xùn)練,沒有至少幾十萬字以上的翻譯實(shí)踐,只一味依賴翻譯技術(shù),會最終被技術(shù)反噬或控制。沒有大量真刀真槍的翻譯實(shí)踐,不會形成敏銳的翻譯鑒別力與翻譯鑒賞品味。

我們的語言視野會被機(jī)器帶偏,因千篇一律而缺少語言與文化的多樣性。因此,平時練習(xí)可以從回譯訓(xùn)練開始。找到一篇原汁原味的優(yōu)秀英文稿件,通過看它經(jīng)典版本的中文翻譯,自己反推回英文,再與原稿對照,便可知自己英文水平高下,這是一種有效翻譯練習(xí)方法。當(dāng)然,翻譯是一個雜家,需要平時博覽中英文書籍,通過同步提升中英文寫作水平才是關(guān)鍵。



專訪記者:符乃文

駱瑋:新時代譯者的“適應(yīng)與選擇”!的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
阳高县| 四川省| 上高县| 秭归县| 彭山县| 嘉荫县| 广灵县| 临西县| 龙游县| 丰原市| 从化市| 当涂县| 南雄市| 辽源市| 华池县| 邮箱| 罗平县| 临邑县| 拉萨市| 宣武区| 邯郸市| 北川| 修水县| 岳池县| 梨树县| 东至县| 社会| 富顺县| 化德县| 沙雅县| 民权县| 井陉县| 靖远县| 保定市| 于田县| 垣曲县| 巴南区| 阿鲁科尔沁旗| 渭源县| 正宁县| 泾源县|