まぼろし feat. Sou 【Sou × 三月のパンタシア 】

是個(gè)人意譯+機(jī)翻
有錯(cuò)誤的地方還請(qǐng)多包含( ゜- ゜)つロ
謝謝(??ω??)??
[まぼろし]
【幻想】
作詞:みあ(三月のパンタシア)
作曲:堀江晶太
話したいことはたくさんで とめどないんだけど
想說的話有很多 并無法停止想像
まずは君さ、私を見て言うことあるんじゃない?
不過你,看著我難道沒有話要說嗎?
花火大會(huì) 去年は君とこれなかったから
去參加煙花大會(huì)吧 去年沒能和你一起
わくわくするね あぁそういえば浴衣似合ってるよ
有些令人激動(dòng) 啊這么說來有件浴衣很適合你
「あぁそういえば」だなんて シャイも大概にして
“啊這么說來”這種 回避的話也就不必說了吧
なんて怒ったふりしながら 耳に焼きつけるの
明明裝作生氣的樣子 你的話卻深深烙印在耳中
まだ いたいいたいいたいいたい 君といたい
還想 一起一起一起一起 和你在一起
このまま変わらないまま そばにいたい
就這樣直到海枯石爛 想陪在你身邊
憐れだなんてそんなの知ったことか
你知道這是惺惺相惜的感覺嗎
ずっと いたいいたいいたい
永遠(yuǎn) 一起一起一起一起
ただ 君といたい
只是 和你在一起
あのね、今だから本當(dāng)のこと打ち明けると
那個(gè),現(xiàn)在就告訴你真相吧
私最初君のことがちょっと苦手だったんだ
我一開始有點(diǎn)不了解你
いやそんなこと気づいてたよ ずっと睨まれてたし
不我早就注意到了 我一直都在被注視著
まぁ きっと僕が素っ気なさすぎたからなんでしょう
唉 一定是因?yàn)槲疫^于冷淡的緣故
そうだよ 話しかけても 一言で終わらせるし
對(duì)啊 即使與某人搭話也只回一句就算完了
死ぬほど緊張してたんだよな
大概是因?yàn)榫o張到要死了吧
あ、花火上がったよ
啊,要放煙花了
いたいいたいいたいいたい 君といたい
一起一起一起一起 和你在一起
このまま変わらないまま そばにいたい
就這樣直到海枯石爛 想要陪在你身邊
觸れられなくたって 感じていたいの
即使無法觸摸 我也想感受到
ずっと 痛い痛い痛い
一直 很痛苦痛苦痛苦
ただ 君といたい
只想 和你在一起
本當(dāng)は分かっているの でも縋っていたいの
即使知道真相 但還是想要依靠你
ほら大丈夫だよ ここにいるよ
好啦沒事的 我就在這里
泣いちゃうよ
我會(huì)哭的
泣かないで
不必哭泣
あぁ この聲も姿も幻だから
啊,這聲音和姿態(tài)都只是幻想啊
もういないこと 知ってるけど
雖然知道 你已經(jīng)不在了
いたいいたいいたいいたい 君といたい
一起一起一起一起 和你在一起
もういないいないいないけど そばにいたい
雖然已經(jīng)不在不在不在了 但我愿陪在你身邊
もう少しだけしがみついていたいの
只愿能再緊緊抱住你一些
じゃなきゃ「生きる」のやり方わかんないや
否則我就不知道該如何【活下去】了啊
そばにいたい (そばにいたい)
想陪在你身邊 (想陪在你身邊)
ねぇ こんなにも胸が熱く痛く震えるのは
吶 胸口如此熾熱且痛苦地顫抖
君がいないからじゃなくて
不是因?yàn)槟悴辉?/p>
いると感じられるから (いると感じられるから)
而是我能感覺到 (因?yàn)槟芨杏X到)
君の細(xì)い指の感觸 祈るように思い出して
你纖細(xì)手指的觸感 像是祈禱般地回憶
最後の花火眺めながら そっと手を繋いだんだ
一邊眺望著最后的煙花 一邊輕輕地牽起手