【初音ミク】溺水的尸體想要戀愛 【LonePi】

翻譯來自網(wǎng)易云波了個瀾,
我搬一下,侵刪
-------------------
《水死體は戀したい》
《溺死的尸體想要戀愛》
-------------------
妄想で潤った喉に弱音を詰まらせて噎せました,
喉嚨被妄想所濕潤而難以發(fā)聲,
安寧が蝕んだ日々も貴方で埋めつくしてみせました,
之前被安寧侵蝕的日子也被你所填充了,
泥が詰まった箱の中貴方が來るのを待ってました,
我在被泥土覆蓋的箱子里等待著你的到來,
青く染まった左手で虛像の輪郭をなぞり続けていた。
用逐漸染成藍(lán)色的左手不停地描畫著你的身影的輪廓,
だけど,
但是,
冷えた夜の廃墟にて,
于寒冷夜晚的廢墟中,
浮かぶ泡の寶石が,
漂浮著的泡沫一般的寶石,
感情と指を置き去って,
將感情和手指舍去離開,
貴方目掛け抜け駆けた,
以你為目標(biāo)奔了過去啊,
あいわな,
真不像話,
欠點(diǎn) 蹴って せーので 崩れて,
缺點(diǎn) 踢開 “嘿咻”一下的 就崩壞了,
もう一回深い戀したい,
想要再一次 深深的 陷入,
過去最高を再々構(gòu)築,
過去 新高 再一次的 構(gòu)造,
一體全體、おい、どうなってる!?
這到底是 喂 怎么一回事?。?/p>
絶対永劫徹頭徹尾で,
絕對 永遠(yuǎn) 徹頭徹尾的,
一蓮?fù)猩?、水死體,
同生共死 水死體,
偏愛純愛対物性愛,
偏愛 純愛 戀物癖,
一切合切そう金輪際,
一切 全部 對 再也不,
信じましたが死んじまいました。
即使相信著 但是是死去的啊,
聲帯を喪った喉で弱音を総て掻き消しました,
靠著沒有聲帶的喉嚨將里面的泄氣話全部剔除掉,
在り來りで悲劇的な秘密の戀の成れの果て,
如往昔一樣秘密的悲劇之戀所產(chǎn)出的果實(shí),
泥が詰まった箱の中貴方の聲を反芻しました,
我在被泥土覆蓋的箱子里反芻品味著你的聲音,
脳より外に行くことはない 妄想の域は超えない,
無法脫出腦內(nèi)以外的地方 也無法超越妄想的境界,
癒えない U&I,
無法痊愈 u(你)&i(我),
結(jié)えない故、無い 居ない,
無法結(jié)成 所以 沒有 也不在,
消えない 言えない,
無法消失 也無法言說,
息絶え絶えで耐えて,
只能奄奄一息的 忍耐著,
「生きて利き手守ればいいのに」,
“要是能活著 能好好地 守護(hù)住就好了。”,
そんな 綺麗事 は やめて,
那樣的 漂亮事 什么的 還是不要做了,
ハイ、罠!
對啊 是陷阱!
「段々散々ハートが汚れて將來性壊滅!」,
“漸漸地 心臟什么的 被污染了 迎來將來性毀滅!”,
なんて 単純明快、真っ赤な噓です,
多么 簡單明了 鮮紅色的 謊言啊,
脆い想いなど浮いてくだけ,
脆弱的 想法 之類的 只是浮起來了而已,
絶対永劫徹頭徹尾で,
絕對 永遠(yuǎn) 徹頭徹尾的,
一日千秋、乞い次第,
一日千秋 乞求一日,
一転攻勢、真っ黒けの終焉,
一轉(zhuǎn)攻勢 深黑色的終結(jié),
あいらぶゆー!
我愛你啊!
フラグ建った!チャンスを逃すな,
將旗幟 立起來! 機(jī)會什么的 不要放過啊,
奪還戦、完遂したい,
收復(fù)戰(zhàn)斗 想要完成,
一旦言った「そこで待ってて」,
一旦 說了 “在那里稍等一下”,
関係 関連、真っ白、真っ更,
關(guān)系 關(guān)聯(lián) 空白 再重新,
欠點(diǎn)蹴って、せーので溺れて!
缺點(diǎn) 踢開 嘿咻一下 然后溺水!
必中、げっちゅー、ずっと夢中っ★,
必中 咳啾 一直在夢中 ★,
え?え?あー、なんだ、そういうこと。
唉?唉?啊- 什么嘛 原來是這樣,
體溫脈動感情なんにも,
體溫 脈動 感情 什么都,
感じないから勘違いでしたね,
因?yàn)槎几惺懿坏?所以才會誤會上啊,
信じましたが死んじまいました、ね,
哪怕相信著 但是也已經(jīng)死去了 啊。