科爾托大師課自譯(曲目:貝多芬第三十一號(hào)鋼琴奏鳴曲,op.110)
(機(jī)翻+校對(duì))

有沒有人能根據(jù)這個(gè)配合視頻做一下字幕呢?
【科爾托大師課演奏錄音】https://www.bilibili.com/video/BV16b4y1177t?p=2&vd_source=1e167d95b5eb7a11c414ce020e1e7112
我有點(diǎn)聽不清。。
也可在小白盤上找這個(gè)資源。
第一樂章
?C'est une euvre écrite au chevet d'un enfant mort par Beethoven. C'est pas une piece à faire danser. Non, je m'excuse beaucoup, mais c'est un peu ?a. Con amabilita, c'est pas du tout le sens de l'amabilité qu'il faut rechercher là, il voulait dire avec tendresse, avec compassion. Alors vous en avez fair quelque chose qui est très gentil mais qui... Non, c'est un sentiment intérieur ?a, des le début et sans lenteur, moderato... Alors ensuite qu'est-ce qui vient? Ce sont des voix harmoniques... ce rythme... c'est douloureux... en se plaignant.... C'est un cri dedouleur... une sorted'influx, d'émotionintérieure qui les diversifie... Cette admirable modulation, la même chose dans tout ce qui suit...c'est un flot de larmes ?a... on fait toujours, à mon gré, on donne une mauvaise intonation. On faitla liaison... c'est le contraire... alors ?a prend le caractere d'une plainte.
這是貝多芬在一個(gè)死去的孩子枕邊寫的作品。當(dāng)然不是讓人跳舞的曲子?!癱on amabilità〔可愛地,親切地〕并不是要追求和藹可親,而是要飽含溫柔,同情心和憐憫之情。在這一點(diǎn)上,你們的演奏…雖然很溫柔…這里包含的是內(nèi)心的感情。從一開始就不慢,在溫和的…(. .)……下一個(gè)會(huì)是什么? 和諧的聲音…這節(jié)奏……很痛苦…嘆息著…這表示痛苦…(. .)……內(nèi)心的感情涌出來產(chǎn)生了豐富多彩的變化……(. .)……這美妙的轉(zhuǎn)調(diào)。后續(xù)也都一樣…這是滿溢的淚水。(. .)從我的喜好來看,這里有很多抑揚(yáng)頓挫的演奏。例如,我們可以像這樣把聲音連接起來…相反/在對(duì)比中…這樣悲傷就出來了。
第二樂章
Sans exagérer... populaire, une chanson populaire ne se traduit pas d'un coup par [démonstration) non, il y a une petite détente humoristique, ironique, sarcastique, mais elle doit conserver ce caractère de rythme essentiel... Et restez un peu.... Rattraper le dessin de la main droite par cette accélération de la main gauche...
不要夸張......并不是說一首流行歌曲/民謠就一定是這樣的[示范]不,有一點(diǎn)幽默、諷刺、挖苦的放松,但它必須保持那種基本的節(jié)奏特征...... 并保持下去.... 為了不落后于右手的動(dòng)機(jī),左手加速…(. .)……(. .)
第三樂章 第一部分(Adagio ma non tropo)
C'est une sorte de prostration expressive... n'est-ce pas, toute la misere du monde. Il a improvisé ?a?pour la mère de ce petit enfantqu'il aimait beaucoup. II estqui venait de mourir3etallé chez elle aprèssa morte,il n'a?pas pu direun mot, il一'est misau piano, carle petit étaitsonviséceil s'enimprod'autreéleve,?et ilet ensuite*?est souvenu pour argumenter autourde ?a,à la fois dans le premiermorceau,la tendresse de lamère pour?l'enfant, même l'agrément...?le c?té aimable. Ensuite, l'enfant devenu plus grand.etétudiant [...]?et, alors là, l'annonce de la mort et la consolation apportéepar[...]. Puis, apres ?a, alorscommeil le dit, la reprise de la vie, c'est-a-direde la rédemption,?le sentiment de I'élévation et de la réincarnation de l'enfant dans un ange quelconque. ?ale sentimentnedoit pas avoir?un caractèrereligieux. Et là,vousluiavezdonné peut-êtreun toutpetit peu trop de discrétion. Jecroisqu'ilfaut que ce soit?un peuplus,fatal...
……這里有的只是灰心喪氣、意志消沉……這世上所有的悲慘都在這里。他[貝多芬]死了。是為孩子的母親即興彈奏的。他很喜歡那個(gè)孩子,死后去了那個(gè)孩子的家,但一句話也說不出來,只能對(duì)著鋼琴。孩子是他的弟子,他即興彈奏了這首悲嘆之歌的開頭。僅此而已。后來,他回憶起這段往事,并在樂曲的前半部分表現(xiàn)了母親對(duì)孩子的溫柔和她的魅力……(第一樂章開頭)甚至表現(xiàn)出和藹可親。后來孩子長(zhǎng)大了成為他的弟子,然后有了死訊,帶來安慰。然后,就像他說的那樣,復(fù)活、不結(jié)束的感情來了。心靈得到提升,孩子轉(zhuǎn)世為天使。那里不一定要表現(xiàn)出宗教的性格,但是你們可能稍微謹(jǐn)慎過頭了。我認(rèn)為應(yīng)該再多一點(diǎn)…命中注定的,致命的(悲嘆之歌末尾)…
第二部分 賦格
entrant tout de suite dans le mouvement. Il ne faut pas avoir un mouvement rapide, bien entendu, mais ne pas donner le sentiment de l'animation ni même de la force ici... Réservez la sonorité des 32 pieds de l'orgue pour ici, des 32 pieds, pas des trombones... bon. Et là, cette magnifique métamorphose après la réexposition du thème..n'a même plus la force d'exprimer, n'est-ce pas, cette seconde fois... très fort... [...] Et alors là.... ce sont mille voix qui chantent là, l'allégresse de la résurrection, n'est-ce pas... Enlevez la pédale ici... de manière à faire profiter la montée du crescendo comme d'une flamme, n'est-ce pas.







活用像火焰燃燒一樣的激情。好嗎?好吧。