【GPT機(jī)翻】戰(zhàn)國小町苦勞譚 (戦國小町苦労譚)- 184 [千五百七十八年 十一月上旬]
書名 戰(zhàn)國小町苦勞譚
-------------------------------------------------------------------
作者: 夾竹桃
原作:http://ncode.syosetu.com/n8406bm/
翻譯工具:ChatGPT
*機(jī)器輸出的翻譯結(jié)果UP未做任何修正,僅供試閱。標(biāo)題章節(jié)號為原翻譯版的順延。*
-------------------------------------------------------------------
千五百七十八年 十一月上旬(*原文網(wǎng)頁序列號 - 208)
信長の策略が功を奏し、御馬揃えは十一月上旬に実施することが確定した。
信長的策略取得了成功,御馬齊整將于十一月上旬實(shí)施已經(jīng)確定。
織田家に叛意(はんい)を抱く公家の心理を上手く誘導(dǎo)し、彼らの無茶な要望を葉える形で日程に融通を利かせたため、仮に失敗したとしても公家達(dá)の過失と強(qiáng)弁出來る。
成功地引導(dǎo)著持有對織田家叛逆心態(tài)的官僚,通過允許他們不合理的要求適當(dāng)調(diào)整行程,即使失敗,也可以將責(zé)任推給官僚們的過失,從而辯護(hù)自己。
とは言え、信長をはじめ裏方を引き受ける靜子とてみすみす失敗してやる気などさらさらない。
然而,即使是接手扮演幕后角色的靜子,也絕不會(huì)輕易放棄并且絲毫沒有失敗的意向。
それでも土壇場になってからの妨害を未然に防げるだけで意味がある。下手に橫やりを入れようものなら公家の責(zé)任となることを噂という形で周知させたため、御馬揃えに対する妨害は自傷行為となるのだ。
仍然在最后關(guān)頭阻撓并未發(fā)生時(shí)就加以防止,就有意義了。如果輕率地插手其中,便會(huì)以謠言的形式宣揚(yáng)為公家的責(zé)任,對于御馬隊(duì)的阻撓就成為了自我傷害的行為。
こうして自縄自縛(じじょうじばく)に陥ったことで沈黙を守る公家達(dá)に気をよくした信長は、上機(jī)嫌で御馬揃えの日を待つことになった。
由于這些貴族們被自己的約束所困擾而保持沉默,信長感到很高興,因此他充滿喜悅地等待著騎馬游覽的日子。
「結(jié)局、私の順番は公家衆(zhòng)の前になったんだ」
“最終,輪到我在官員面前了?!?/p>
御馬揃えとは現(xiàn)代に於ける軍事パレードであり、その位置取りには政治的な思惑が絡(luò)んでいる。以下にその陣容を記す。
御馬整列是現(xiàn)代的軍事游行,其中的位置分配涉及政治因素。以下是它的編隊(duì)。
先頭には史実に於いて信長から「長秀は友であり、兄弟である」とまで評された丹羽長秀が務(wù)め、織田家の中でも勢いのある家臣達(dá)が続く。
頭號家臣是歷史上被信長譽(yù)為“既是朋友也是兄弟”的丹羽長秀,之后是織田家中勢頭強(qiáng)勁的其他家臣。
この中には比較的新參者である明智光秀もおり、織田家家中に於ける光秀の重要性が窺い知れた。
在其中還有相對較新的成員明智光秀,可以看出他在織田家中的重要性。
これに続くのが信長の兄弟や、彼の子息たちで構(gòu)成される連枝衆(zhòng)(れんししゅう)であり、その先頭には後継者である信忠が務(wù)める。
它后面是由信長的兄弟和他的子孫們組成的連枝衆(zhòng),由繼承者信忠領(lǐng)導(dǎo)。
長男である信忠に続くのは、何かと不祥事を起こして問題視されている次男の信雄(のぶかつ)、めきめきと頭角を現(xiàn)しつつある三男の信孝(のぶたか)、これに続く形で信長の弟に當(dāng)たる信包(のぶかね)が配され世代交代を強(qiáng)調(diào)する意図が見えた。
長男信忠之后,接連發(fā)生了許多丑聞問題備受關(guān)注的次男信雄,以及正蓬勃發(fā)展的三男信孝,接著是代表著世代交替意義的信長弟弟信包被任命,意圖彰顯世代更替。
次に配されるのが織田家の懐刀であり、武家と公家を繋ぐ者となった靜子である。連枝衆(zhòng)よりも後方に配されることに対してひと悶著あったのだが、そこは信長による鶴の一聲で封殺されている。
接下來配備的是織田家的得力干將,成為連接武家和官家的人靜子。雖然有一點(diǎn)不滿被分配到后方而非聯(lián)營眾人之中,但這一問題在信長的一聲令下被壓制了。
東國管領(lǐng)という高い役職を抱く靜子に続くのが、武家と対を?yàn)椁构倚\(zhòng)であった。
緊隨著擔(dān)任東國管領(lǐng)這一高職的靜子,是作為武家對應(yīng)的官家一眾。
公家衆(zhòng)の先頭を務(wù)めるのは靜子の義父に當(dāng)たる近衛(wèi)前久(さきひさ)である。準(zhǔn)三后(じゅさんごう)(皇族以外で皇族と同等とする身分)を認(rèn)められており、関白の座に就いていることからもこの位置なのだ。
領(lǐng)導(dǎo)公家眾的是靜子的岳父近衛(wèi)前久。他被承認(rèn)為準(zhǔn)三后(與皇室成員同等的身份),并且因擔(dān)任關(guān)白之職而擔(dān)任此職位。
公家衆(zhòng)內(nèi)での並びは概ね官位順であり、この順番によって朝廷での権勢が判る。
公家內(nèi)部的排列通常按照官位順序進(jìn)行,根據(jù)這個(gè)順序可以判斷他們在朝廷中的權(quán)力。
公家に続くのが信長お?dú)荬巳毪辘悟T馬兵こと、赤母衣(ほろ)衆(zhòng)と黒母衣衆(zhòng)に小姓たちが続いた。
緊跟在官員之后的是信長鐘愛的騎兵,分別是紅衣者和黑衣者,接下來是侍從們。
これらに続くのが越前衆(zhòng)と呼ばれる集団であり、柴田勝家を筆頭とした越前攻略を務(wù)めた武將たちが並ぶ。
這些之后便是被稱為越前眾的團(tuán)體,其中包括以柴田勝家為首的武將們負(fù)責(zé)越前攻略。
越前衆(zhòng)と部隊(duì)を同じくするのが越後衆(zhòng)であり、織田家に臣従する形で同盟を結(jié)んだ上杉謙信率いる武將が肩を並べた。
越后軍是與越前軍同屬一支部隊(duì)的武士,在效忠織田家的形式下,與由上杉謙信率領(lǐng)的武將結(jié)成同盟,肩并肩地戰(zhàn)斗。
更に続くのは色物集団であり、信長が主催した角力(すもう)大會(huì)で優(yōu)勝した力自慢の力士が務(wù)める。
此外,還有一個(gè)色彩鮮艷的群體,由在信長主持的相撲大賽中獲勝的強(qiáng)壯力士組成。
そして最後に大トリを務(wù)めるのが信長という布陣となる。
最后一個(gè)表演者是以信長的陣容完成的。
御馬揃えの順番が決まると、靜子は諸將の受け入れ準(zhǔn)備などがあるため先んじて京入りをした。
當(dāng)馬隊(duì)的隊(duì)伍排列好之后,靜子去京城等待其他將領(lǐng)的到來,并且準(zhǔn)備歡迎他們。
遠(yuǎn)地より訪れる越前衆(zhòng)などは一週間前に京入りを予定しており、現(xiàn)場が混亂しないよう関係各所と調(diào)整をする必要がある。
遠(yuǎn)道而來的越前群等人預(yù)計(jì)一周前就到京都了,因此需要與相關(guān)部門協(xié)調(diào)以確?,F(xiàn)場不會(huì)混亂。
事前に受け入れ場所などを選定し、根回しも済んでいるのだが信長肝煎(きもい)りの御馬揃えだけに諸將も予定外の行動(dòng)をとり勝ちなのだ。
事前確定了接待場所等事宜,并已做好了根基工作,但由于諸將全部致力于豐富的馬隊(duì)裝扮,因此他們采取了超出預(yù)期的行動(dòng)并贏得了勝利。
事前に申告していた以上の人員を帯同していたり、民たちの度肝を抜こうとして余計(jì)な騒動(dòng)を起こしたりする。
帶著超出事先申報(bào)的人數(shù)或試圖震懾人們并引發(fā)不必要的騷動(dòng)。
発奮の機(jī)會(huì)を得て意気込む気持ちは分からないでもないのだが、そのせいで御馬揃えにケチがついては本末転倒であった。
得到振奮的機(jī)會(huì)并興致高昂的心情,我不無理解,但這卻導(dǎo)致了陣容混亂,事倍功半。
そして、そんな諸將らを角が立たないように調(diào)整出來るのは、信長を除けば靜子しかいない。
除了信長以外,只有靜子能夠調(diào)節(jié)這些將領(lǐng),以免引起不滿。
信忠も東國征伐で手柄を立て、信長の後継者として認(rèn)められつつあるが、それでも年若いことから軽んじられることが少なくないのだ。
信忠在東國征伐中立下功勞,正被認(rèn)為是信長的繼承人,但由于年輕經(jīng)常被輕視。
「此度の御馬揃えは上様が音頭を取っておられます。これに水を差さんとする輩はその出自如何に拠らず、厳罰を以て対処しなさい」
“此度的御馬整頓由上方帶頭,任何試圖破壞此次活動(dòng)的人都將嚴(yán)懲不貸,不論其身份如何。”
溫厚篤実(とくじつ)な女性であり、控えめな態(tài)度を取るが故に靜子も侮られることが多いのだが、必要だと割り切れば非情にもなれる人物であることは織田家重臣の間では皆が認(rèn)めるところである。
她是一個(gè)溫和堅(jiān)實(shí)(とくじつ)的女性,雖然采取謙虛的態(tài)度,但靜子也經(jīng)常被輕視。然而,在確定必要性時(shí),她可以成為一個(gè)無情的人,這是織田家重要人物普遍認(rèn)可的。
こうして靜子が腹を括って綱紀(jì)粛正の號令を発すると、真っ先に行動(dòng)で示したのが長可(ながよし)である。
在靜子下定決心宣布紀(jì)律整頓的號令之際,第一個(gè)采取行動(dòng)的是長可。
取り締まりの為だという大義名分を得た長可は、靜子の言葉通り誰であろうと騒動(dòng)を起こす者へ一切の躊躇なく拳を振るった。
為了取締行為,長可得到了表面上的正當(dāng)理由。她像靜子說的那樣,毫不猶豫地揍打任何制造騷亂的人。
「人は數(shù)が集まり、熱くなってしまえば我を忘れる阿呆が必ず出る。そういう奴には口で言っても無駄だ、先に拳で黙らせてから話をするのが一番だ!」
「人們聚集在一起,如果過度興奮,就會(huì)有忘我愚蠢的人出現(xiàn)。對于這樣的人,口頭上說是沒用的,最好先用拳頭打斷他們的話再與他們交談!」
己の父より年上の者だろうが容赦なく鉄拳制裁を加える長可に対し、家臣が多少の手心を加えてはどうかとの進(jìn)言への返事が前述のものとなる。
面對比自己的父親年長的人,也毫不留情地進(jìn)行拳打腳踢的長可,對于家臣們提出的稍微寬容一點(diǎn)的建議,答復(fù)如前所述。
彼は己の行いに何ら恥じるところがないと言い切り、身分の上下や老若男女を問わず平等に取り締まった。
他自信說自己沒有絲毫羞愧之感,不分階層和年齡性別對所有人進(jìn)行了平等的管理。
その甲斐あってか御馬揃えを一目見ようとする民たちや、御馬揃えに加わる者たちも一様に頭を冷やす結(jié)果となる。
由于這一結(jié)果,想要一睹閱兵和參加閱兵的人們都變得冷靜。
そして十一月十二日、遂に信長待望の御馬揃えが開催される。
然后在十一月十二日,終于舉行了信長期望已久的馬隊(duì)陣列。
信長は勿論のこと、靜子を筆頭に多くの家臣たちがこの日の為に様々な準(zhǔn)備を重ねてきた。
信長當(dāng)然首當(dāng)其沖,加上以靜子為代表的許多家臣為了這一天進(jìn)行了各種準(zhǔn)備。
殘念ながら史実通り、秀吉は毛利戦の兼ね合いで參加することが葉わない。
很遺憾,按照歷史的事實(shí),秀吉由于與毛利家的戰(zhàn)爭而無法參加。
怨念が墨に籠っているのではと思うほど筆跡の亂れた、本人自筆の文を靜子が受け取っている。
靜子收到了由本人手寫的文字,由于字跡混亂,她開始懷疑是否被怨念籠罩。
西國攻めの最前線であるため電信裝置が置かれており、信長と秀吉は通信使を介して連絡(luò)を取り合っていたのだが、ついぞ秀吉帰還の陳情が許可されることは無かった。
西國攻略的最前線設(shè)有電信設(shè)備,信長和秀吉通過通信使彼此聯(lián)系,但秀吉的歸還請求始終未獲批準(zhǔn)。
御馬揃えへの參列を熱望していた秀吉も、流石に自分が抜けたせいで毛利に負(fù)けたとなれば取り返しがつかないため、泣く泣く參加を見送る決斷を下した。
豐臣秀吉也渴望參加御馬列隊(duì),但他明智地決定放棄參加,因?yàn)槿绻毕瘜?dǎo)致毛利贏了,那后果將不可挽回。
代わりに雰囲気だけでも味わいたいとの要望があり、是非とも寫真を撮影して送って欲しいと懇願(yuàn)されることとなる。
由于有人希望能夠體驗(yàn)氛圍,因此請求拍照并發(fā)送照片。
靜子はこれを快く受け入れ、予定よりも撮影班を増やして対処することとした。
靜子欣然接受了這一決定,增加了拍攝團(tuán)隊(duì)來應(yīng)對這種情況。
記録魔と異名を取る靜子だけに、記録媒體であるガラス乾板式フィルムの増産を既に行っており、三人一組の撮影班が沿道のあちらこちらに配置されて京の民に寫真の存在が印象付けられることとなる。
以被稱為記錄魔的靜子為名,她已經(jīng)開始增加玻璃底片膠片的生產(chǎn),三人團(tuán)隊(duì)的拍攝組在京城周圍的各處安排,使京城市民留下攝影存在的印象。
「ようやくだね。開催までに紆余(うよ)曲折(きょくせつ)あったけれど、今日という日を無事迎えられたことを喜びましょう」
「終于到了呢。雖然在舉辦之前經(jīng)歷了波折,但現(xiàn)在我們能夠無事迎來今天,讓我們感到喜悅?!?/p>
靜子が言うように開催するまでに裏で多くの血が流れた。お祭り騒ぎの熱に浮かされて粛清された者などは可愛い方で、なんとこの期に及んでさえもならず者を雇って御馬揃えを妨害しようとした者さえいたのだ。
正如靜子所說,在舉辦之前,背後流了大量的血。在節(jié)日的狂熱中,被清除的人們只是其中可憐的一部分,直到這個(gè)時(shí)期仍然有人雇用歹徒來阻撓遊行。
これに対する信長の対応は苛烈であった。二度と反抗しようなどと思わぬよう、徹底した報(bào)復(fù)が実施される。
信長對此的應(yīng)對非常殘酷。為了防止再次反抗,實(shí)施了徹底的報(bào)復(fù)。
一罰百戒を地で行く粛清に、反織田を掲げていた公家達(dá)は震えあがった。
一罰百戒在地上執(zhí)行的肅清令,掛著反織田的公家們顫抖不已。
信長の警告が身に染みたのか、それ以降は大過なく準(zhǔn)備を進(jìn)めることが出來ている。
自從感受到信長的警告后,此后能夠無大過地推進(jìn)準(zhǔn)備工作。
それほどまでに信長が拘った御馬揃えには、時(shí)の帝こと正親町(おおぎまち)天皇も臨席される天覧のイベントであるため、日ノ本中の有力者が一堂に會(huì)することとなった。
因?yàn)樾砰L非常關(guān)注他的騎馬隊(duì),所以該事件是由當(dāng)時(shí)的天皇正親町出席的天際事件,日本的有權(quán)勢者也一同聚集在一起。
朝廷だけでなく武家、果ては仏家からも多くの有力者が集う。これだけの面子が揃うとなれば、機(jī)を見るに敏な商人がこの機(jī)會(huì)を逃すはずもなく、普段は堺から動(dòng)かない大商人たちも挙って押し寄せた。
不僅朝廷,武士和佛教徒也聚集了許多有權(quán)勢的人。如果有這么多的面孔,敏銳的商人就不會(huì)錯(cuò)過這個(gè)機(jī)會(huì),通常不會(huì)離開堺的大商人也都趕來了。
実質(zhì)的に日ノ本を動(dòng)かしている面々が揃うこととなり、それだけの相手を前に信長が天下を掌握したと知らしめるのだから御馬揃えがどれ程重要なイベントであるかが理解できよう。
實(shí)際上掌控著日本的人物聚集在一起,信長面對這樣的對手,才能讓天下知道他已經(jīng)掌握了權(quán)力,這正是御馬揃的重要性所在。
「うーん。気持ちは判るけれど、流石にこれは派手過ぎない?」
“嗯。雖然理解你的感受,但這也太過張揚(yáng)了吧?”
そうぼやきながら靜子は己の恰好をしげしげと眺める。騎乗するため馬乗り袴(はかま)をベースにしているのだが、靜子の袴は単色ではなくグラデーションが施されていた。
發(fā)牢騷的同時(shí),靜子一邊仔細(xì)地觀察著自己的裝扮。她以馬褲為基礎(chǔ)進(jìn)行騎馬,但是靜子的馬褲不是單色的,而是有漸變效果的。
紫を基調(diào)として鮮やかな緋色へと移ろう様は美しく、貴色とされるが暗くなりがちな紫を配しているのに、艶(あで)やかに見える。
紫色作為基調(diào),變化到鮮艷的緋紅色非常美麗,盡管紫色有時(shí)會(huì)看起來很沉悶,但這種變化卻顯得光彩奪目。
また袴の膝より少し下あたりから太股の中ほどまでに亙って幾つもの小さな花が縫いつけられていた。
膝蓋以下褲腿內(nèi)側(cè)到大腿中部有多朵小花縫在上面。
しかも単純に直線に並ぶのではなく、色の変化に合わせて流れるように配されており、しかも花の中央には所謂(いわゆる)スパンコールが施されているため光を反射して大層目を惹く仕上がりだ。
而且不僅僅是簡單地排成一條直線,而是根據(jù)顏色變化流動(dòng)地布置,而且在花的中心點(diǎn)還施有所謂的亮片,反射光線,最終呈現(xiàn)出非常搶眼的效果。
このスパンコールも金屬片などの安っぽい物ではなく、薄い樹脂に対して螺鈿(らでん)を施した高級品であるため、輝いて見えるというのにギラギラとした下品な印象にならない。
這些亮片不是廉價(jià)的金屬片等材質(zhì),而是經(jīng)過施加琺瑯飾面的高檔產(chǎn)品,閃閃發(fā)光但不會(huì)給人低俗的印象。
上著に関しては袴が小さな花の意匠に対するように、大きな花の刺繍(ししゅう)が散りばめられていた。
上衣上,大花刺繡點(diǎn)綴其中,以響應(yīng)小花紋樣的半裙設(shè)計(jì)。
更に髪を纏(まと)める為に挿している簪(かんざし)は、鼈甲(べっこう)の芯材から金屬で作られた緋牡丹が幾つも小さな銀鎖でぶら下がるという豪華絢爛(けんらん)なものとなる。
為了進(jìn)一步整理頭發(fā),插在頭上的簪子是由玳瑁中心材料制成的金屬大紅芍藥,用許多小銀鏈懸掛,非常華麗。
今回自分の衣裝を用意した彩と蕭(しょう)がやたらと花に拘っているなと思っていたが、実際の御馬揃え當(dāng)日を迎えてみて初めて彼女たちの意図に気が付いた。
這次自備衣裝的彩和蕭似乎對花特別在意,我一直覺得奇怪。直到迎來了實(shí)際的游行當(dāng)天,我才意識到她們的意圖。
それは周囲の誰も彼もが挙ってド派手な恰好をしており、金や銀で彩られた勇壯さや猛々しい印象を與えるのに対し、靜子の衣裝は女性らしい優(yōu)美さを示しつつも大輪の花が咲き誇るかのように目を惹く仕上がりとなっている。
每個(gè)人都穿著華麗的衣服,閃爍著金銀的光輝,展現(xiàn)出勇敢和野性,但靜子的服裝則展示出女性般的優(yōu)美,花朵般絢爛奪目的成品。
御馬揃えは軍事パレードであるため、己の武威を示さんとする方向性を持っており、皆がそれぞれに己の存在を誇示せんと工夫を凝らすことから主張が弱いと埋沒してしまう。
由于御馬齊整是一次軍事游行,因此具有展現(xiàn)自己武力的方向性。每個(gè)人都想炫耀自己的存在,若不下功夫進(jìn)行創(chuàng)新設(shè)計(jì),主張將變得微不足道而被淹沒。
それを逆手に取り、真逆の方向性で嫋(たお)やかかつ華麗な裝いが醸(かも)し出す異色さは自然と周囲の目を集め、彩と簫の面目躍如といった処だろう。
把這個(gè)想法運(yùn)用到完全相反的方向,展現(xiàn)出優(yōu)雅華麗的裝扮,這種獨(dú)特的風(fēng)格會(huì)吸引周圍人的注意,成為引領(lǐng)潮流的代表。
(そういう意味では優(yōu)美ではあるけれど、ギリギリ軍裝の域を出ない絶妙なバランス感覚だよね)
(從這個(gè)意義上說,它是優(yōu)美的,但它只是在軍裝的邊緣上保持平衡的精妙感覺。)
振袖や著物ほど派手ではないものの、鮮やかな色使いで女性らしさを主張するセンスの良さに、改めて靜子は彼女らの盡力に感謝した。
雖然不像振袖或著物那么華麗,但是她們運(yùn)用鮮艷的色彩宣揚(yáng)女性的嬌柔風(fēng)情,靜子再次感激她們的努力。
御馬揃えが終わったら何らかで報(bào)いないといけないなと思いつつ、靜子は己の順番が來るのを待っている。
眾人悉數(shù)列隊(duì)完畢,靜子心中猶豫,覺得必須得想個(gè)什么方法來報(bào)答一下。接著,她靜靜地等待著自己的輪到來臨。
イベントの開催に盡力した第一人者となる靜子だが、自身も參列する以上は出番が來るまで不用意に動(dòng)き回ることが出來ない。
雖然靜子是努力舉辦活動(dòng)的第一人,但她自己參加時(shí),在輪到她時(shí)才能行動(dòng),不能輕率地四處動(dòng)蕩。
撮影班に任せるのではなく、己の目で御馬揃えの隊(duì)列を真正面から眺めたい誘惑に耐えていると不意に聲を掛けられた。
不是把拍攝交給班組,而是忍住了想親眼從正面觀看整齊隊(duì)列的誘惑,突然聽到有人喊我。
「義姉上、ご機(jī)嫌は如何ですかな?」
「姐姐,您心情如何?」
うずうずしている様子を隠せない靜子に聲を掛けたのは、義父こと前久の嫡男にあたる近衛(wèi)信尹(のぶただ)であった。
靜子掩飾不了自己焦躁的樣子,正當(dāng)這時(shí),稱作前久的義父長子近衛(wèi)信尹出聲相問。
彼自身は御馬揃えに參列しないが、実父が公家筆頭を務(wù)めることから後學(xué)のためにと臨席している。
他本人雖未參加隨駕行列,但由于實(shí)際上他的父親擔(dān)任著公家首席的職務(wù),所以他出席此次場合是為了將來受其教誨。
しかし、その裝いは全く普段と変わらないものであるため、皆がこぞって著飾っている中に於いては相當(dāng)に浮いて見えた。
然而,由于它的打扮完全沒有改變,因此在每個(gè)人都穿著華麗的場合中,顯得相當(dāng)不協(xié)調(diào)。
尤(もっと)も彼自身は他者からどう思われているかなど意にも介さないため、泰然として振る舞っている。
由于他自己并不在意別人對他的看法,所以他很沉著地行事。
「今の処順調(diào)だよ。もうすぐ一番部隊(duì)の丹羽様らが出発なされるんじゃないかしら?」
「現(xiàn)在進(jìn)展順利。不久之后,丹羽隊(duì)長他們應(yīng)該就要出發(fā)了吧?」
「義姉上は確か六番部隊(duì)に當(dāng)たるのでしたね。予定通りに進(jìn)行すればご出発は晝前頃になるかと伺(うかが)っております」
“我記得我的姐姐被分配到第六部隊(duì)。根據(jù)計(jì)劃,您將在中午左右出發(fā)。”
「予定通りいくと良いんだけれどね」
“希望按照計(jì)劃進(jìn)行,但誰知會(huì)怎樣呢?!?/p>
遠(yuǎn)くへ目線を投げながら靜子は呟いた。御馬揃えは信長の號令一下、主要な武將らが総出で臨む大規(guī)模イベントだ。
遠(yuǎn)處,靜子低聲說道。馬會(huì)是以信長的號令為開端,主要武將都會(huì)全員參加的大規(guī)?;顒?dòng)。
入念に準(zhǔn)備を整え、跳ねっ返りを粛清することで規(guī)律を保っているが、いざ大観衆(zhòng)の歓聲を浴びて高揚(yáng)すれば羽目を外す者も現(xiàn)れよう。
精心準(zhǔn)備、清除反彈現(xiàn)象以保持紀(jì)律,但一旦沐浴觀眾的掌聲、感情高漲,也會(huì)出現(xiàn)一些人放飛自我。
そういった行動(dòng)に出る恐れのある者は事前に調(diào)べ上げ、傍らに彼らを掣肘(せいちゅう)出來るものを配してある。
可能會(huì)采取這種行動(dòng)的人會(huì)被事先調(diào)查,旁邊會(huì)配備能夠約束他們的人。
とは言え不測の事態(tài)というのは起こるものであり、運(yùn)営側(cè)となる靜子は気を揉んでいた。
然而,意外事件是不可預(yù)測的,作為管理方的靜子感到很擔(dān)心。
「そういった不慮の事態(tài)をも楽しんでこその御馬揃えでしょう。そう考えた方が気楽ではありませんか?」
“這種意外事件只有在享受了它們之后才能組織出一場完美的盛會(huì)。這樣想不是更輕松嗎?”
「……そんな風(fēng)に開き直れれば良いんだけれどね。一世一代の大舞臺(tái)だからこそ、私の失敗が歴史に刻まれると考えたらお腹が痛くて……」
“……如果能像那樣做到豁達(dá)一些就好了。畢竟這是一生中只有一次的大舞臺(tái),一想到我的失敗會(huì)刻在歷史中,就讓我感到很痛苦……”
「義姉上は既に人事を盡くされておりまする。ここで何らかの事故が起こったとして、義姉上が責(zé)を負(fù)う必要はございませぬ。問題を起こしたものに帰するべきかと」
“姐姐已經(jīng)盡了她的職責(zé)。如果發(fā)生了什么事故,姐姐不需要承擔(dān)責(zé)任。問題應(yīng)該歸咎于造成問題的人?!?/p>
「それはそうなんだけど…… ここまで來たら平穏無事に終わって欲しいよね」
"雖然是這樣,但是到了這一步,最好能順利平安地結(jié)束啊。"
「お?dú)莩证沥欷筏い郡筏蓼埂?/p>
我能理解你的感受。
靜子が控える待機(jī)所から遠(yuǎn)く離れているにもかかわらず、ここにまで屆いてくる喧騒に耳を傾けながら靜子はため息を吐いた。
即使靜子遠(yuǎn)離等候區(qū),也能聽到喧鬧聲,她嘆了口氣。
諸將やその家臣達(dá)も意気衝天(いきしょうてん)たる様子を隠そうともせず、御馬揃えに臨む意気込みが並々ならぬことが察せられる。
各將軍和他們的家臣都意氣風(fēng)發(fā),毫不掩飾他們的興奮,可以感受到他們備戰(zhàn)時(shí)的熱情。
好事魔多しのたとえにあるように、このような時(shí)こそ問題が起こると危懼する靜子は、どうか無事に終わりますようにと神仏に願(yuàn)うのだった。
就像“好事不多,壞事千萬”的比喻一樣,靜子擔(dān)心問題會(huì)在這個(gè)時(shí)候發(fā)生,因此向神佛祈求一切順利。
「普段熱心に信仰していない身からすると憚(はばか)られるんだけれど、ここに至っては神仏にお縋(すが)りするしかないよね」
“從平常不熱心信仰的人的角度來看,雖然有點(diǎn)不好意思,但是現(xiàn)在只能依靠神佛了吧。”
「義姉上の願(yuàn)いが聞き屆けられんことを祈っております」
「祈禱姐姐的愿望得以實(shí)現(xiàn)」
そんな信尹の応(いら)えに苦笑を浮かべる靜子に一禮すると、彼はこの場を辭した。
在看到信尹的回應(yīng)后,靜子露出了苦笑并向他鞠了一躬,然后他便離開了這個(gè)場所。
會(huì)話を終えた靜子が改めて進(jìn)行狀況を確認(rèn)する。既に三番部隊(duì)までが出発しており、四番部隊(duì)の先頭が出発の合図をやきもきしながら待っている狀態(tài)だ。
結(jié)束談話后,靜子再次確認(rèn)了行進(jìn)狀況。前三個(gè)部隊(duì)已經(jīng)出發(fā),第四個(gè)部隊(duì)的隊(duì)首正在焦急地等待出發(fā)信號。
意外に長く話し込んでいたのだなと考えながらも、靜子は自身の順番である六番部隊(duì)の先頭で待機(jī)していた。
在想著自己不知不覺地談了很長時(shí)間的情況下,靜子目送著排隊(duì)到第六序列的隊(duì)伍,守在隊(duì)伍最前方等待出擊。
すると五番部隊(duì)の先頭を務(wù)めるはずの信忠が騎乗したまま靜子の許へやってくる。
然后,原本應(yīng)該領(lǐng)導(dǎo)第五隊(duì)前往靜子處的信忠騎著馬直接來到了靜子的面前。
彼の顔に緊張はなく、どちらかと言えば時(shí)間を持て余している様子が窺(うかが)えた。
他的臉上沒有緊張的表情,相反地顯得有些浪費(fèi)時(shí)間的樣子。
「よう、靜子。俺の暇潰しに付き合ってはくれまいか?」
“喂,靜子。能陪我消磨時(shí)間嗎?”
「これは若様、ご機(jī)嫌麗しゅう。勿論、お望みとあらば喜んで」
"這位年輕的公子,您好。當(dāng)然,如果您有任何愿望,我們將很高興滿足您。"
「堅(jiān)苦しい物言いはよせ。楽にせい」
“不要說艱難的話。讓自己感到輕松?!?/p>
お互いに何度も繰り返したお決まりの手順を経て言葉を崩す。
互相重復(fù)多次慣常的步驟后打破話語。
靜子と信忠は長い付き合いながら、信忠は信長の後継者である。
靜子和信忠有著長久的交往,然而信忠是信長的繼任者。
家臣である靜子が、主君の跡継ぎに対してぞんざいな物言いをしていると、信忠が靜子に軽んじられていると周囲が誤解する可能性があった。
如果家臣靜子對於主君的繼承人使用不當(dāng)言語,那麼有可能會(huì)產(chǎn)生誤解,認(rèn)為忠信被靜子輕視。
それ故に、最初は上下関係を意識した言い回しを用い、信忠が禮を排するように命じて言葉を崩すのが常となっている。
因此,最初使用了強(qiáng)調(diào)上下關(guān)系的措辭,并命令信忠摒棄禮節(jié)而故意混淆措辭,這成為了常態(tài)。
まったく迂遠(yuǎn)(うえん)なことだと思いつつも、これで面倒が回避できるなら必要な手間だと考えていた。
盡管我認(rèn)為這是一個(gè)非常繁瑣的事情,但考慮到可以避免麻煩,我認(rèn)為這是必要的步驟。
「そう言えば面白い話を二つほど小耳に挾んだぞ? 何でも珍しい鉱石が見つかったとかで足満が土佐(とさ)國に赴いておるらしいな。他にも九鬼水軍を使って外洋航行の準(zhǔn)備をしていると聞き及んだ、確か青ヶ島(あおがしま)と言うたか?」
“順便說一下,我聽說了兩個(gè)有趣的故事。據(jù)說發(fā)現(xiàn)了一種罕見的礦石,足滿正在前往土佐國。此外,我聽說他們正在準(zhǔn)備使用九鬼水軍進(jìn)行海上航行,好像是在青ヶ島。”
「本當(dāng)に耳が早いね」
"你的耳朵真的很靈敏" (nǐ de ěr duo zhēn de hěn líng mǐn)
足満が土佐に向かっているのは未だ信長にすら報(bào)告していない極秘の情報(bào)であり、何処から信忠が聴きつけたかが気にかかるところだ。
足滿正朝向土佐而行,這是極其機(jī)密的消息,甚至連信長都不知道,讓人不禁想知道信忠是從哪里聽到的。
また足満の目的までをも察知していることから、鉱山技師か掘削機(jī)材の技師あたりに見張りを付けているのだろうと察する。
由于它能夠察覺到足滿的目的地,因此我猜測它可能會(huì)派看守來監(jiān)視礦山工程師或挖掘機(jī)設(shè)備技師。
目論みが外れた折に肩透かしをさせるのも悪いと考え結(jié)果が出るまで伏せていただけで、別段隠すほどでもないと判斷した靜子は口を開いた。
靜子認(rèn)為即使計(jì)劃失敗也不應(yīng)該讓別人失望,所以她選擇保密直到結(jié)果出來,而且她也認(rèn)為沒必要刻意隱瞞,于是她開口說話了。
「私は鉱石とかは良く判らないんだけれど、足満おじさんが日ノ本を統(tǒng)一するためには絶対に必要となる鉱石だって張り切っていたんだよ」
“雖然我不太懂礦石,但足滿老爺子為了統(tǒng)一日本,對這種礦石很是興奮?!?/p>
「絶対に必要とは大きくでたな。それはこの辺りでは採れない物なのか?」
“絕對必要這個(gè)詞用得太夸張了。這里沒有能采集到的東西嗎?”
「量とか質(zhì)に拘らなければ比較的色々な場所で採れるとは言っていたけど、本土から切り離された四國が理想的な位置にあるんだって」
“如果不拘泥于數(shù)量和質(zhì)量,就可以在相對各種各樣的地方采摘,但是四國被隔離在本土之外,處于理想的位置。”
「それで重要な鉱物っていうのは何なんだ?」
"那么,什么是重要的礦物呢?"
「まずはマンガンだね。クリプトメレンって言うぶどうの粒みたいな形をした黒っぽい塊がいくつもくっついた石が見つかったんだって。それで付近の試掘を続けていたら、菱(りょう)マンガン鉱って言う赤く透き通った菱型の石が纏まって出土したから本格的に採掘するらしいよ」
首先是錳。據(jù)說發(fā)現(xiàn)了一些形狀像葡萄粒的黑色塊狀物質(zhì)附著在石頭上。隨后,在附近繼續(xù)試掘,發(fā)現(xiàn)了被稱為菱錳礦的紅色透明菱形石頭集中出土,因此似乎會(huì)開始正式采礦。
「くりぷ……なんだって? その『まんがん』とやらは何が出來る?」
“克里普……你說什么?那個(gè)‘滿貫’是能做什么的?”
「さっきから質(zhì)問ばっかりだね。えーと、足満おじさんが言うには鉄より硬い鋼をより硬くしなやかにするために必須の物質(zhì)なんだって」
“剛才開始一直在問問題呢。嗯,據(jù)腳滿叔叔說,鋼比鐵更硬更有韌性,是必需的物質(zhì)。”
「なるほど、より硬い鋼か。確かに小田原攻めでも大砲が強(qiáng)度不足で割れたからな、強(qiáng)い鋼は重要だろう」
“原來是更堅(jiān)硬的鋼啊。確實(shí)在小田原攻打中大炮因強(qiáng)度不足而炸裂了,因此強(qiáng)度強(qiáng)的鋼材非常重要?!?/p>
信忠はそう呟くと沈思黙考しているのか、目を瞑(つむ)って考え込んでいる様子だ。
信忠這么嘀咕著,似乎在陷入沉思的狀態(tài),閉著眼睛沉思著。
実は他にもクロムを含んだ鉱石であるクロム鉄鉱と灰クロム柘榴(ざくろ)石が見つかっているとの報(bào)告も上がっていた。
實(shí)際上,還有報(bào)告稱已發(fā)現(xiàn)了含鉻礦物的鉻鐵礦和灰鉻榴石。
材料工學(xué)や地質(zhì)學(xué)に関してはまるで知識を持たない靜子からすれば、何が重要なのかサッパリ判らなかったのだが足満によるとクロムがあればステンレスも作れるそうだ。
對于完全沒有材料工程或地質(zhì)學(xué)知識的靜子來說,不知道哪些是重要的。但足滿說如果有鉻,就可以制作不銹鋼。
非常に錆びにくいことで有名なステンレスの利便性は靜子でも理解できたため、期待に胸を膨らませずにはいられない。
非常著名的不易生銹的不銹鋼的實(shí)用性讓靜子也理解了,讓她充滿期待。
一気に詰め込んでも理解できないだろうと足満が説明を省いているのだが、ニッケルとクロムから合金を作れば電熱線で有名なニクロム合金となり、これを高爐に組み込むことが出來れば扱える金屬の幅が増える。
省略了解釋,足満說:“一口氣塞進(jìn)去也理解不了吧?”用鎳和鉻制造合金可以制成電熱絲著名的鎳鉻合金,如果將其安裝到高爐中,可以增加可以處理的金屬范圍。
他にもアルミを調(diào)達(dá)することが出來ればカンタル合金と呼ばれる高溫に耐える発熱體を作ることも可能となる。これでコイルを作成し、電気爐を作ることが出來たなら他國とは隔絶した技術(shù)的優(yōu)位性を持つこととなるだろう。
如果能夠找到其他鋁材料的話,就可以制作出能夠耐受高溫的發(fā)熱體-被稱為康鐵合金。這樣一來,如果成功制作出線圈并制造出電爐,我們將擁有與其他國家相隔絕的技術(shù)優(yōu)勢。
「おっと、考えこんでしまったな。それで九鬼の連中には何をやらせているんだ?」
“哦呵,我想得太多了。那么你讓九鬼一伙干了些什么?”
九鬼水軍は織田軍に於いて海軍の主力を擔(dān)っているのだが、これとは別にもう一つの大きな役割があった。
“九鬼水軍在織田軍中擔(dān)任海軍的主力,但除此之外還有另一個(gè)重要角色?!?/p>
それは外洋航行に向けた補(bǔ)給拠點(diǎn)となる島の探索である。
那是為了尋找作為遠(yuǎn)洋航行補(bǔ)給基地的島嶼。
幾ら靜子らが齎した技術(shù)によって造船技術(shù)や食料保存技術(shù)が向上しようとも、現(xiàn)代のように無補(bǔ)給で數(shù)か月以上もの航海を続けることは容易ではない。
無論靜子等人帶來了多少技術(shù)改進(jìn)建造船只和食物保存,如今仍不容易在沒有補(bǔ)給的情況下連續(xù)航行數(shù)個(gè)月之久。
それ故に、必ず中継地點(diǎn)となる補(bǔ)給基地が必要となるのだ。
因此,必須建立補(bǔ)給基地作為必要的中轉(zhuǎn)點(diǎn)。
幸いにして靜子が信長に獻(xiàn)上した世界地図があるため、彼女は信長と綿密な打ち合わせをしながら補(bǔ)給基地となる島の候補(bǔ)を絞っていった。
幸運(yùn)的是,靜子向信長獻(xiàn)上了一張世界地圖,因此她與信長進(jìn)行了詳細(xì)的討論,逐漸篩選出了作為補(bǔ)給基地的島嶼候選。
そしてその補(bǔ)給基地となる第一弾が青ヶ島であった。本土から離れること三百五十キロメートル以上という場所に存在する孤島であり、鎌倉時(shí)代に成立した『保元(ほうげん)物語』に海難事故の記述が存在する。
而第一個(gè)補(bǔ)給基地就是在青ヶ島建立的。這是一個(gè)位於距離本土超過三百五十公里的孤島,成立於鎌倉時(shí)代,『保元物語』中記載了一次海難事故。
翻(ひるがえ)って戦國時(shí)代の青ヶ島は、恐らく無人島と思われることから沿岸部に簡易的な港と、物資集積拠點(diǎn)を構(gòu)築することを目指した。
被認(rèn)為是無人島的青之島在翻轉(zhuǎn)到戰(zhàn)國時(shí)代后,旨在沿岸建立簡易港口和物資集中點(diǎn)。
當(dāng)然のことながら計(jì)畫が順調(diào)に運(yùn)ぶはずもなく、一回目の遠(yuǎn)征は僅か五日で旗艦のエンジントラブルによって帰投することとなる。
當(dāng)然,計(jì)劃不可能順利進(jìn)行,第一次遠(yuǎn)征僅進(jìn)行了五天,旗艦因引擎故障而不得不返回。
これを元に問題點(diǎn)を洗い出して計(jì)畫を修正し、改めて船団を組みなおして行った二回目の遠(yuǎn)征は予定日を超えても帰還しなかったため捜索隊(duì)を派遣し、航路の途上にある御蔵島(みくらじま)で立往生していた艦隊(duì)を救助して帰還する結(jié)果となった。
根據(jù)此進(jìn)行問題排查并修正計(jì)劃后,重新組建船隊(duì)進(jìn)行的第二次遠(yuǎn)征超過了預(yù)定返回日期,因此派出了搜救隊(duì),并在途中的御藏島救助了被困在那里的艦隊(duì),最終返回。
それ以降も幾度となくトラブルに見舞われ、何度も計(jì)畫の修正を余儀なくされた。
之后,我們屢遭麻煩,不得不多次修改計(jì)劃。
大きな成果を上げられないまま、無為に資源を浪費(fèi)するとして周囲から陰口を叩かれながらも挑戦を止めなかった。
不停止挑戰(zhàn),即使被周圍人議論為浪費(fèi)資源而無法取得大成就。
數(shù)々の失敗を乗り越えた先にこそ栄光が待っていると靜子も頑として計(jì)畫中止に首を振らない。
靜子深信,在經(jīng)歷數(shù)次失敗之后,成功的榮耀就在前方等待著她,因此她不會(huì)輕易放棄她的計(jì)劃。
それでも航海の度に航海日誌から海図を更新し続け、ようやく青ヶ島への往復(fù)航路を確立するに至るという経緯があった。
然而,每次航海后,我們?nèi)匀焕^續(xù)更新航海日志上的海圖,最終才確立了前往青之島的往返航線。
信忠の言から察するに、彼は計(jì)畫の概要を既に摑んでいることが窺える。とは言え外洋遠(yuǎn)征の目的地や展望については大っぴらに語って良いものでもない。
從信忠的話語可以推斷出,他已經(jīng)掌握了計(jì)劃的概要。雖然如此,關(guān)于海外遠(yuǎn)征的目的地和展望,不應(yīng)該公開談?wù)摗?/p>
しかし、下手に隠し立てして彼の好奇心を刺激しては『藪(やぶ)をつついて蛇を出す』事になりかねないと判斷した靜子は、ある程度情報(bào)を開示することにした。
然而,靜子認(rèn)為過分隱瞞會(huì)激起他的好奇心,可能會(huì)導(dǎo)致“探囊取物”的結(jié)果,因此決定適當(dāng)?shù)嘏兑恍┬畔ⅰ?/p>
「どうせ君のことだから黙っていたら勝手に調(diào)べるだろうし、必要な情報(bào)だけ教えるね」
“反正你這個(gè)人如果不說會(huì)自己私下調(diào)查,我只會(huì)告訴你必要的信息。”
「おいおい、人聞きの悪い事を言うなよ。俺を一體なんだと思っているんだ」
“喂喂,不要說聽起來難聽的話啊。你到底把我當(dāng)成什么了啊?!?/p>
「好奇心からすすんで危険に身を曬す貓かな?」
“難道是出于好奇心才會(huì)置身于危險(xiǎn)之中的貓咪?”
痛い処を突かれたのか、信忠は露骨に靜子から目を逸らした。彼の態(tài)度に思わず苦笑するも、好奇心旺盛なのは信長の血なのだろうと諦めることにする。
感到疼痛的信忠明顯地避開了靜子的目光??粗膽B(tài)度,雖然有些苦笑,但也只好認(rèn)為對于好奇心旺盛的信長來說,這是基因的問題。
「しかし、貴様のことだから人知れず成功を納めていると思っていたぞ」
"但是,基于你的天賦,我一直認(rèn)為你已經(jīng)在默默地取得成功了。"
「人をなんだと思っているのよ。幾ら技術(shù)があっても、経験が無ければ外洋航行なんて無理だよ。航海期間が伸びる程に不測の事態(tài)が発生しやすくなるからね」
“你以為人是什么?就算擁有高超技術(shù),沒有經(jīng)驗(yàn)也無法進(jìn)行遠(yuǎn)洋航行。航行時(shí)間越長,意外事件也越容易發(fā)生?!?/p>
「地道な努力の積み重ねってやつか。あ、父上の後で良いから俺も外國(とつくに)(日本以外の國のこと)へ行ってみたい」
“這就是通過地道的努力積累起來的吧。啊,等父親回來后,我也想去外國(指除日本以外的其他國家)看看。”
「……上様の許可が下りたらね」
"如果得到上様?shù)脑试S的話"
信長の後継者を不安定な航海に帯同するのはリスクが高すぎる。
"將信長的繼承人帶到不穩(wěn)定的航海中是非常高風(fēng)險(xiǎn)的。"
靜子は信長から許可が得られない限り、信忠を船に乗せるつもりはない。
靜子不打算讓信忠上船,除非她得到信長的許可。
海が荒れれば沈沒することもあるし、そうでなくとも遭難する可能性が高い航海に後継者を連れて行くなど論外だ。
如果海洋變得洶涌,帶繼承人進(jìn)行高風(fēng)險(xiǎn)的航海,即使沒有沉沒的風(fēng)險(xiǎn),也很可能遇險(xiǎn),這是不可取的。
(船が沈沒したり、遭難したりした際のサバイバル訓(xùn)練も必要かな?)
(船只沉沒或遇險(xiǎn)時(shí)需要進(jìn)行求生訓(xùn)練嗎?)
船が沈んだり、遭難してしまったりした際にもサバイバルキットと知識及び技術(shù)があれば、生存できる可能性を高めることが出來る。
當(dāng)船只沉沒或遇難時(shí),如果有生存工具、知識和技能,就有可能提高生存率。
問題があるとすれば、そのような知識を靜子が持ち合わせていないことだろう。
如果有問題,那就是靜子缺乏這種知識。
「何だつまらんな。南蠻人の住まう土地を一目見たかったのだが」
"真無聊,本來想看一眼蠻夷居住的土地的。"
「そんなお?dú)輼Sな航海じゃないんだけどね」
“不過這可不是那么輕松的航海啊?!?/p>
「無論知ってはいるが、日ノ本の外にある世界を見てみたいではないか!」
"無論知道了,不想看看日本以外的世界嗎!"
「まずは上様の天下統(tǒng)一が先だね」
"先要統(tǒng)一上閣下的天下"
「それはその通りなのだが…… おっと、そろそろ刻限のようだ。迎えがきてしまった。じゃあな靜子」
“那是對的,但是……哦,時(shí)間到了。該回去了。那么,靜子再見了?!?/p>
信忠が不意に靜子から視線を外すと、連枝衆(zhòng)の部隊(duì)から信忠を迎えに來た近侍の姿があった。
當(dāng)信忠不經(jīng)意地將目光移開靜子時(shí),他看到一名侍從從連枝軍隊(duì)那邊過來迎接他的身影。
若干慌てた様子で靜子に別れを告げると、信忠は彼女の返事を待たずに立ち去る。
告別了靜子,信忠匆忙離開,沒有等待她的回答。
思わず呆気に取られていた靜子だが、狀況を確認(rèn)すると四番部隊(duì)が既に出発を始めており、五番部隊(duì)となる信忠がゆっくりしている時(shí)間ではない。
靜子被嚇呆了,但確認(rèn)情況后發(fā)現(xiàn)四番部隊(duì)已經(jīng)出發(fā)了,而成為五番部隊(duì)的信忠已經(jīng)沒有時(shí)間繼續(xù)拖延。
それぞれの部隊(duì)規(guī)模が大きいため、六番部隊(duì)である靜子の出番はまだもう暫く掛かりそうだが、そろそろ準(zhǔn)備を始めるよう靜子は家臣に命じた。
由于每個(gè)部隊(duì)的規(guī)模都很大,因此靜子作為第六部隊(duì)的角色可能還需要一段時(shí)間,但靜子命令家臣開始準(zhǔn)備。
「さて我々も――」
"那么我們也——" (Nà me wǒmen yě——)
「おや、こんな所にいたのですね」
“哦,你在這種地方啊?!?/p>
靜子が部隊(duì)の隊(duì)列へ戻ろうとした瞬間、狙いすましたかのように義父である前久が聲をかけてきた。
在靜子試圖回到隊(duì)伍隊(duì)列的瞬間,就像是有預(yù)謀一樣,她的岳父前久叫住了她。
今日は千客萬來だなと思いつつも靜子は前久に向き直る。彼は多くの公家を伴っており、それを見た靜子は疑問を抱く。
今天雖然想著客流絡(luò)繹不絕,但靜子轉(zhuǎn)向前久時(shí),他身旁還跟隨了許多官員,這讓靜子心生疑問。
前久が自分を訪ねる際に、ぞろぞろと取り巻きを連れて現(xiàn)れたことなど一度としてなかった。
當(dāng)前久訪問自己時(shí),從未出現(xiàn)過帶著一眾跟班的情況。
そもそも関白たる前久が望めば、取り巻きの同道を許さないことなど造作もない。
如果前久作為關(guān)白想要,不讓旁人跟隨也不是什么難事。
それにも拘わらず今日に限って取り巻きを引き連れているのは、何らかの思惑があるのだろうと察する。
不過,今天卻引來了一幫子人圍著他,我想他一定是有什么打算的。
しかし、相手は魑魅(ちみ)魍魎(もうりょう)の渦巻く朝廷を動(dòng)かす人物、靜子程度ではとうてい前久の真意は窺えなかった。
然而,對方是能夠左右充滿惡劣之徒的朝廷的人物,即使是靜子也無法弄清楚前久的真實(shí)意圖。
「ははは。少し肩に力が入っているようだ、そう身構(gòu)えずとも宜しい」
“哈哈哈。你好像有點(diǎn)緊張,不用太拘謹(jǐn)?!?/p>
それだけ言うと前久は靜子に近づいて、彼女の髪に一本の簪を挿した。
只說了這句話,前久靠近了靜子,給她的頭發(fā)插上了一支飾針。
それは艶(つや)めく黒檀の芯材に、桃色をした瑪瑙(めのう)で桃の花があしらわれており、そこからぶら下がる形で近衛(wèi)家の家紋である近衛(wèi)牡丹の精緻な羅漢彫りが揺れている。
那是一件由光澤良好的烏木做成的芯材,在上面搭配了桃紅色的瑪瑙做成桃花圖案,下方則懸掛著近衛(wèi)家族的家紋——近衛(wèi)牡丹,被雕刻得非常精致的羅漢形態(tài)隨著移動(dòng)而晃動(dòng)。
恐らくは羅漢彫りの素材が白檀なのだろう、少し甘さを感じさせる華やかかつ、どこかお線香を思わせるような上品で高貴な香りが漂った。
可能是羅漢雕刻的原材料是白檀木,微微散發(fā)著一股甜美而華麗的香氣,給人一種高雅而貴氣的感覺,讓人想起香火正在繚繞。
「これだけの大仕事を見事成し遂げた娘に対する親心だよ」
“這是父母對那個(gè)成功完成如此重大任務(wù)的女兒的關(guān)懷之心?!?/p>
靜子の肩を軽く叩きながら前久が告げる。靜子からは見えないが、少し離れた場所で控えている才蔵が眉根を寄せて前久を眺めていた。
前久輕拍了靜子的肩膀說道。靜子看不到,但稍遠(yuǎn)處的才藏皺起了眉頭看著前久。
才蔵の視線を気にすることなく前久は、ひらひらと彼に向けて手を振ってみせる。
前久毫不在意才藏的眼神,向他揮手招呼。
「は、はい。ありがとうございます」
"是的,非常感謝"
「そう畏まらずとも良い。本來なら一緒に茶でも一服したいのだが、私もそろそろ準(zhǔn)備をせねばならないようだ」
“不用那么拘束。雖然本來我也想與你共喝茶,但現(xiàn)在我也該開始準(zhǔn)備了?!?/p>
前久の言葉を耳にして靜子は思わず周囲を見回した。すると彼女の視界に靜子に聲を掛けて良いものかどうか迷っている小姓の姿が映る。
聽到前久的話,靜子不禁四處張望。這時(shí),她的視線落在一個(gè)猶豫不決地想要與靜子搭話的小臣子身上。
そろそろ靜子に準(zhǔn)備を促さなければならないが、前久との會(huì)話に割って入れるはずもなくやきもきしている様子だった。
差不多該提醒靜子準(zhǔn)備了,但插不進(jìn)前久的談話中,看起來有些焦急。
「その様ですね。またお時(shí)間のある折に、ゆっくりとご一緒いたしましょう」
“是這樣啊。等您有時(shí)間的時(shí)候,我們再慢慢一起去吧?!?/p>
「そうしましょう。何やら我が娘(???)は多くの仕事を抱えているようですし」
“我們來這樣做吧。看起來我的女兒(…)好像承擔(dān)了很多工作?!?/p>
前久はやたらと『自分の娘』という點(diǎn)を強(qiáng)調(diào)して話していたのだが、その意図を靜子は理解できなかった。
前久不停地強(qiáng)調(diào)“自己的女兒”這一點(diǎn),但靜子無法理解他的意圖。
かねてからワーカホリックなことに苦言を呈されていたため、やんわりと注意をされていると考え、そこまで思い至らないのだろう。
由于長期以來批評工作狂的行為,因此可能會(huì)被輕輕地警告,未能想到會(huì)有那樣的結(jié)果。
「……少し減らすよう努力いたします」
“……我會(huì)努力減少一些的?!?/p>
下手に言質(zhì)を取られては敵わないと思った靜子は、早々と會(huì)話を打ち切って一禮をするとその場を去る。
心想被取得言辭作為證據(jù)是無法匹敵的靜子,于是在迅速道別后離開了現(xiàn)場。
前久は彼女の後姿を穏やかな笑みを浮かべて見送りながら、誰にともなく呟いた。
前久面帶溫和的微笑,看著她的背影離去,無意識地喃喃自語。
「さてさて、我が娘のもう一人の保護(hù)者はどうでるか……」
“那么那么,我的女兒的另一個(gè)監(jiān)護(hù)人會(huì)如何決定呢……”
そこにいたのは靜子に対し情愛を示す父親ではなく、朝廷という生き馬の目を抜く伏魔殿の主たる関白の姿があった。
那里出現(xiàn)的不是表現(xiàn)出感情的父親給靜子看,而是揭穿朝廷真相的神秘大廳之主、關(guān)白的身影。
一方、急いで自分の部隊(duì)へと戻った靜子は、先ほど前久から貰った簪を確認(rèn)しようと手鏡を取ろうとしていた。
然而,急著返回自己的軍隊(duì)的靜子,想要確認(rèn)剛剛從前久那里得到的簪,于是拿起了手鏡。
自分の荷物が入った行李(こうり)に向かおうとした靜子の視線の先に、本來ここにはいない筈の人物を見つける。
靜子朝著裝有自己行李的行李箱走去,目光所及之處,發(fā)現(xiàn)了一個(gè)本不應(yīng)該出現(xiàn)在這里的人。
悪戯(いたずら)が成功したような笑みを浮かべる信長を見て、靜子は慌てて馬から下りた。
看到表情帶著惡作劇成功的笑容的信長,靜子慌忙從馬上下來了。
靜子の行動(dòng)によって信長の存在に気付いた周囲も、彼女に倣って馬から下りて控えようとする。
周圍的人們注意到信長的存在,是因?yàn)殪o子的行動(dòng),他們效仿著她從馬背上下來。
「そのままで構(gòu)わぬ」
"無需改變"
信長はそんな彼らの様子を聲だけで制すると、前久と同じく靜子の髪に一本の簪を挿した。
信長看到他們兩人的表現(xiàn),僅用聲音就制止了他們,接著像對待之前的久龍一樣,為靜子梳理頭發(fā)并插上了一根簪子。
信長が挿した簪は、前久のそれとは対照的にいぶし銀の一本簪に、一點(diǎn)大きく透明なガラス玉があしらわれており、その內(nèi)部に織田家の家紋である織田木瓜紋が浮き上がって見える見事なものであった。
信長插的簪子是一根呈現(xiàn)銀灰色的單管發(fā)簪,與其前面經(jīng)久不衰的簪子形成鮮明對比。簪子上鑲有一顆明亮的透明玻璃珠,珠子內(nèi)部呈現(xiàn)出織田家的家徽──織田椿紋,精美絕倫。
自分の視界からは見えない位置に挿されている靜子は、前久と信長の行動(dòng)に困惑する。
靜子被插入自己視線看不到的位置,對前久和信長的行動(dòng)感到困惑。
(二人とも簪をくださったけれど、流行っているのかな?)
(兩個(gè)人都送了我發(fā)簪,這是流行嗎?)
「褒美を取らす」
"讓獎(jiǎng)勵(lì)靠晚"
靜子の困惑に答えることなく、信長は豪快に笑いながらその場を立ち去る。
信長豪爽地笑著離開了那里,沒有回答靜子的困惑。
後に殘されたのは二人の目的が判らず戸惑う靜子と、家紋が施された簪から何となく二人の思惑を察した靜子の配下たちであった。
留下的只有不知道兩人目的的困惑的靜子和能從鑲有家徽的簪子中感知到他們思惑的靜子手下們。