【經(jīng)驗分享】從事個人翻譯的幾點心得

不知不覺利用閑暇時間做LGR翻譯已經(jīng)接近四年了,在期間積累了一些經(jīng)驗,在此與大家分享,希望能幫助到希望或正在參與翻譯工作的YTB搬運工!最后向幫助過我的朋友(尤其是“The8BitGuy中國粉絲群”中的好幾位大佬)表示衷心的感謝!
零、總綱
1、不懂就查,查不到就問
2、做好疑點的標記
3、得不到明確結(jié)果絕不投稿!
4、不能著急也不要放鴿子
一、前期
1、不要讓原始錯誤誤導(dǎo)后期翻譯
(1)英文字幕有打字錯誤和聽寫錯誤嗎?
(2)語音和文本不一致,是否為口誤?
(3)作者有沒有犯事實性錯誤?
?對策:聽力/Wikipedia/Google
2、英文字幕的整合是否合理?
(1)不宜過長或過短
?? // 過長影響閱讀 過短影響理解
(2)盡量避免出現(xiàn)標點
????// 問號、感嘆號、省略號以外
? ?// 標點影響閱讀效率
(3)語法不宜太過復(fù)雜
? ?// 否則增加理解難度和單句長度
(4) 一句話能表達清楚的盡量不要拆散
3、哪些地方需要注解?
(1)知識性(多為術(shù)語)
(2)文化背景(多為梗和俗語活用)
(3)說明存在的問題(如作者口誤)
二、中期
1、有沒有看錯詞?
?// 如capable和compatible
2、對原文理解上是不是有問題?
(1)不清楚的短語和俗語/俚語查了嗎?
? // 如"scratch the ocean surface"--“冰山一角”
(2)文化背景了解與否?
? ?// 如trenchcoat可以暗指黑幫
(3)有沒有主觀臆斷和添油加醋?
?對策:Urban Dictionary/Google/向別人請教
2、是否是常見詞匯與短語的一詞多義?
// 如"mean it"--"認真的", "沒開玩笑"
3、關(guān)注上下文
// 否則容易出現(xiàn)時間先后錯誤/因果聯(lián)系割裂
4、關(guān)注畫面與背景內(nèi)容
(1)紙盒上的字
(2)畫面中網(wǎng)頁內(nèi)容
// 比如翻譯成“上面寫著”,畫面上真的寫著嗎?
三、后期
1、檢查信息點的完整性
// 如漏掉了某個具體指明的時間或金額
2、檢查信息點的準確性
(1)重視句子結(jié)構(gòu),翻譯后有沒有出現(xiàn)“結(jié)構(gòu)性省略”?
? ?// 常常與句子整合不合理+不關(guān)注上下文+一詞多義意識弱有關(guān)
? ?// 如上下句間失去因果關(guān)系
(2)邏輯和時間先后上有沒有問題?
(3)注意語音語調(diào)和語氣,注意情感的豐富性與合理性
?// 如分析一個看上去可有可無的問號起到了什么作用
## 四、壓制前檢查
1、打字錯誤?
(1)錯字(拼音輸入法的同音詞/前后鼻音不分導(dǎo)致)
(2)少字(斟酌修改句子時多刪導(dǎo)致)
2、語病?
(1)主謂不搭配
(2)語序不正常
(3)邏輯混亂
3、歧義?
(1)斷句不同導(dǎo)致
(2)存在文化暗示導(dǎo)致
4、廢話?
(1)語言習(xí)慣導(dǎo)致的連詞等虛詞有時可以不翻譯
(2)翻譯啰嗦使得句子結(jié)構(gòu)復(fù)雜
?對策:適時使用成語和以梗翻梗的辦法,但切忌玩梗過度
5、字幕顯示效果問題?
(1)內(nèi)容溢出屏幕?
(2)缺字導(dǎo)致亂碼?
(3)字太小看不清?
(4)文字在背景下不清晰?
(5)文字遮擋畫面內(nèi)容?
?對策:調(diào)節(jié)字體樣式(字體、大小、顏色、位置);再次修整句子長度;長注釋分開顯示
6、版權(quán)問題?
(1)注明出處與否?
(2)原作者的態(tài)度是同意、默許還是反對?
(3)國內(nèi)是否存在官方授權(quán)的字幕組?
(4)制作人員名單是否少人或打錯字?
五、壓制后檢查
1、碼率太高或太低?
?// 太高被二壓 太低不清晰
2、ffmpeg壓制參數(shù)有誤?
?// 容易出現(xiàn)元數(shù)據(jù)錯誤,上傳后無法橫屏顯示
3、作者說明和搬運地址有沒有復(fù)制錯誤?
4、是否有需要轉(zhuǎn)存到國內(nèi)網(wǎng)盤的的文件資料?
后記、關(guān)于態(tài)度
1、踏實做喜歡的事
2、一心一意,全心全意
3、“三人行,則必有我?guī)煛?/p>
4、“聞道有先后,術(shù)業(yè)有專攻”
5、不要為錯誤傷心,但絕不能忽視犯過的錯誤
6、清楚自己做了什么,別人為自己做了什么,學(xué)會反省、總結(jié)和感恩,不要苛求于人
7、秉持開源精神
8、幫助別人和自我提升才是從事愛好最大的財富
如果我的經(jīng)驗?zāi)軒偷侥?,我將備感榮幸!