【歌詞翻譯】「Moonlightspeed」MGOx摩斯?jié)h堡聯(lián)動新曲(星街すいせい?TAKU INOUE)

有需求的朋友自取。
(如有錯誤歡迎評論區(qū)提供修改意見)

翻譯:

?光速じゃ足りない
光速還不足夠快
さあ
來吧
もうすぐ迫ってる ランデブー【1】
馬上就要臨近了 對接點
もうフルスロットル【2】 向かってる
我已經(jīng)踩滿油門 正在前往
月が満ちるまで時間はもうない
在月盈之前已經(jīng)沒有時間了
まだ君は待ってる わかってる
我明白 你還在等待著我??
鼻歌歌っては笑ってる
哼唱著歌歡笑著
余裕なんてもうないくせに
但卻已經(jīng)沒有余裕了
光速じゃ足りない 足りない
光速還不夠快 還不足夠
切り取ったStarry Night Starry Night
剪切下的Starry Night Starry Night
逃げ切るよ 明日 明日
就要逃脫了 明天 明天
君に見せたいから
也想讓你看一看啦
夜はまだ明けない 明けない
夜幕還沒有破曉 沒有破曉?
夢はまだ覚めない 覚めない
還沒有從夢中醒來 沒有醒來
太陽のない方へ
向著沒有太陽的方向
凹凸のハイウェイ こなして
在凹凸不平的highway 自如穿梭
大きめの一歩で ワンスアゲイン
向前邁進稍大的一步 once again
月が満ちるまであと115秒
距離月盈還有115秒
今フルスロットル 向かってる
現(xiàn)在已經(jīng)踩滿油門 正在前往
下を向かないように走ってる
為了不向下急駛
悩んでる暇はない
沒有煩惱的閑暇時間
光速で巡り 巡り
以光速巡航 巡航
今度こそMake it Make it
這次一定要做到 做到
逃げ出そう 今夜 今夜
逃走吧 就在今晚 今晚
君をさらってから
因為要把你帶走
夜はまだ明けない 明けない
夜空還沒有變亮 沒有變亮
夢はまだ覚めない 覚めない
還沒有從夢中醒來 沒有醒來
太陽のない方へ
向著沒有太陽的方向
宙を駆けて
馳騁于宇宙之中
光速じゃ足りない
光速還不足夠快
未開の世界へ
邁向尚未開拓的世界
光速じゃ足りない 足りない
光速還不夠快 還不足夠
到著だ Moonlight Moonlight
到達了 Moonlight Moonlight
追い著いた 今日は 今日は
追趕上來的 今天 今天
君と見ていたいから
想要和你一起看啦
夜はまだ明けない 明けない
夜空還沒有變亮 沒有變亮
夢はまだ覚めない 覚めない
還沒有從夢中醒來 沒有醒來
太陽のない方で
在沒有太陽的地方
愛を込めて
傾注愛
愛を込めて
注滿愛

注釋:
1??rendezvous:碰面、會合。這里指人造衛(wèi)星和宇宙飛船等在宇宙空間為了對接而靠近。
2??full throttle:踩滿油門,全速前進