【烈火之劍·6章】狼組?火花漢化版錯(cuò)譯盤點(diǎn)05


第6章 《自豪的血統(tǒng)》
61、

【火花】村民:我們躲在下面,不會(huì)礙事的。
【日文】村人:あたしらは、下に隠れてるからジャマはしないどくれよ。
【英文】Woman: I’ll be hiding below, so don’t bother me.
【修正】村民:我們就躲在下面,別礙著我們就行。
前文是琳被刺客襲擊,雙方開戰(zhàn),馬修擅自溜進(jìn)某民宅想觀察戰(zhàn)況。屋主對(duì)這個(gè)不速之客表示無(wú)奈,但她們忙著避戰(zhàn)沒功夫管他,只讓馬修別妨礙她們躲藏?;鸹▍s翻譯成村民保證自己不礙馬修的事,顯然搞錯(cuò)了主語(yǔ)。
62、

【火花】魯斯:要救出領(lǐng)主的話……要動(dòng)用我的傭兵部隊(duì)。
【日文】ラス:???領(lǐng)主さえ助け出せれば俺の傭兵隊(duì)が動(dòng)かせる。
【英文】Rath: If we can release those triggers, my men and I can handle the rest.
【修正】魯斯:……只要救出領(lǐng)主,我的傭兵隊(duì)就能行動(dòng)了。
火花把前后兩句話的因果關(guān)系搞反了,不是必須動(dòng)用傭兵隊(duì)才能救出領(lǐng)主,而是必須先救出被扣為人質(zhì)的領(lǐng)主,魯斯的傭兵隊(duì)才能不受制去清掃敵人。這句話其實(shí)也是在暗示通關(guān)條件,重點(diǎn)不在殺敵,而在開密道救人,只要打開機(jī)關(guān)就算通關(guān)。
63、

【火花】琳:那樣的話,敵人從城里追出來(lái)怎么辦?
【日文】リン: そうすれば、敵を城から追い出せるのね?
【英文】Lyn: Once that’s done, can you drive the enemy from the castle?
【修正】琳:這樣一來(lái),敵人就能被趕出城堡了吧?
“追い出せる”是“趕出去”的意思,火花應(yīng)該是看到個(gè)“追”字就當(dāng)成“追出來(lái)”了。
64、

【火花】馬修:快雇用我吧!價(jià)錢很公道的喲。
【日文】マシュー:おれを雇いなって!今なら、格安料金にしとくからさ。
【英文】Matthew: Hire me. For you, I’ll even lower my normal rate.
【修正】馬修:雇用我吧!現(xiàn)在雇我還有優(yōu)惠哦。
“格安料金”:廉價(jià)。
說(shuō)得馬修的臺(tái)詞。比起價(jià)格公道,馬修更加強(qiáng)調(diào)“現(xiàn)在雇我可以打折”。
65、
【火花】馬修:沒錯(cuò)吧?我不站在門口的話,就不能讓你們見識(shí)到我的本領(lǐng)了。
【日文】マシュー:ちがうだろ~?さすがのおれも、扉の前でないと腕前を見せられないぜ?
【英文】Matthew: I can't open a door I can't reach! Move me in front of it!
【修正】馬修:不行的吧~?就算是我,不在門前也沒法展示本領(lǐng)吧?
這里是普通模式下教玩家用盜賊開門的教程,如果玩家不按提示操控馬修去門前,馬修就會(huì)出這句臺(tái)詞。
“ちがうだろ”,“不是吧、不對(duì)吧”,火花翻譯成“是吧、對(duì)吧”,可謂南轅北轍。
66、
【火花】馬修:就不要管對(duì)錯(cuò)了。
【日文】マシュー:ま、ほんとは悪いことなんだけどな。
【英文】Matthew: Yeah, I know stealing’s bad.?
【修正】馬修:不過(guò)啊,這么做原本不對(duì)。
“ほんとは悪いこと”:原本是壞事。
這里是普通模式下發(fā)現(xiàn)寶箱后,教玩家用盜賊開寶箱的教程。馬修會(huì)鼓吹軍師去開寶箱,他知道擅自拿城里的寶物不對(duì),但本著為了勝利物盡其用的法則還是慫恿軍師去開?;鸹ǚg成“不要管對(duì)錯(cuò)”顯得馬修失去了底線。
67、
【火花】馬修:好東西啊。這不就能贏了嗎?一個(gè)不留,把寶箱都打開!
【日文】マシュー:キレイごとばっかじゃ戦いに勝てないぜ?寶箱の一つや二つでびびりなさんなって!
【英文】Matthew: Battles aren't won by virtue and glory alone. No one's going to miss a
couple of chests.
【修正】馬修:光說(shuō)漂亮話是打不贏仗的吧?不要因?yàn)橐粌蓚€(gè)寶箱就畏畏縮縮的!
如果玩家不按教程操控馬修去開寶箱,馬修就會(huì)像這樣進(jìn)一步慫恿玩家去開箱子。
“キレイごと”:漂亮的事。
“寶箱の一つや二つで”:一兩個(gè)寶箱。
“びびりなさんなって”:不要害怕。
馬修是教育玩家戰(zhàn)場(chǎng)上勝利最大,沒必要被道德感困住,一兩個(gè)寶箱而已,開了也沒什么大不了的。而火花的翻譯就好像馬修已經(jīng)從寶箱開出好東西了一樣,還要接著全部開完,已經(jīng)完全偏離原意了。
68、
【火花】馬修:喂!不想干嗎?來(lái)吧,財(cái)寶,財(cái)寶!
【日文】マシュー:お!その気になったかい?さぁ、お寶お寶っと!
【英文】Matthew: Hey! Changed your mind? Hurrah! Treasure time! Treasure time!
【修正】馬修:哦!你也在意那個(gè)吧?來(lái)吧,寶物寶物!
馬修二度慫恿玩家去開寶箱的臺(tái)詞。
“気になった”指“在意”,火花翻譯成了“不想干”,這……
69、
【火花】馬修:喂,喂!眼前的不是寶箱嗎?
【日文】マシュー:おい、おい!寶箱を目の前にそれはないだろう?
【英文】Matthew: Oh, come on! There's a chest right there in front of us!
【火花】馬修:喂,喂!寶箱就在眼前吧?
馬修三度慫恿玩家去開寶箱的臺(tái)詞。
火花的翻譯怪怪的,就好像他剛剛發(fā)現(xiàn)寶箱一樣,但明明早就發(fā)現(xiàn)了,目標(biāo)就是它。
70、
【火花】塞拉:一定是,暗戀我的男人的視線。但是,我是這么可愛不問(wèn)聲好是不好的喲。
【日文】セーラ:きっと、私に戀するあわれな男の視線ね。でもって、私が可愛すぎるから気安く聲もかけられないのよ。
【英文】Serra: It must be some poor fool who’s smitten with me. Alas, my beauty has rendered him speechless.?
【修正】塞拉:一定是某個(gè)愛上我的可憐男人的視線。只是他見我太可愛,連招呼都不敢打。
塞拉與馬修之間的特殊對(duì)話。馬修躲著塞拉,而塞拉感覺到了他的視線,發(fā)動(dòng)自戀模式。
火花有兩處疏漏:
其一,沒把“あわれな”,“可憐的、可悲的”翻譯出來(lái),加上這個(gè)形容詞更加體現(xiàn)塞拉的驕傲與自戀。
其二,后半句完全錯(cuò)了,是塞拉覺得自己太可愛,視線的主人才不好意思上前打招呼,而不是抱怨對(duì)方?jīng)]主動(dòng)來(lái)問(wèn)好。
71、

【火花】村民:真要用的話,節(jié)約點(diǎn)吧。趕走那些家伙吧!
【日文】村人:タダでやるからあいつらを追い出してくれよ!
【英文】Man: Here! No charge. Now go get those thugs, will you.
【修正】村民:白送你了,加油把他們趕出去吧!
這句話是訪問(wèn)村莊,得到村民送的一把門鑰匙。
“タダ”,免費(fèi),白送。不知道火花的“節(jié)約”從何而來(lái)。
72、


【火花】村民:凡是來(lái)街上求助的游牧民,都被兵士粗暴地轟出去。并且還會(huì)說(shuō),粗魯?shù)囊靶U人不得入內(nèi)!因?yàn)?,過(guò)去侯爵曾經(jīng)喜歡的基亞蘭公女和薩卡的游牧民一起私奔了。所以,這還是有一定原因的。
【日文】村人:遊牧民の旅人さんが街に來(lái)ると、兵士が無(wú)理やり追い出しちゃうのよ。汚らわしいケモノの匂いを入れるな!とか言っちゃって。なんでも、昔侯爵様が好きだったキアランの公女様が、サカの遊牧民と駆け落ちしちゃったんだって。だからって、そこまでしなくてもいいのにねえ?
【英文】Nomads are barred entrance to the city on the marquess’s orders. He says he will not allow the nomads’ stench to infect his city. Long ago, the marquess was in love with Marquess Caelin’s daughter. It’s said she spurned him in favor of a nomadic prince. Even so, I think the marquess goes too far in his treatment of the horsemen.
【修正】村民:游牧民的旅人一進(jìn)城就會(huì)被士兵強(qiáng)行趕出去。還說(shuō)什么,不要把骯臟野獸的氣味放進(jìn)來(lái)!據(jù)說(shuō)是以前的時(shí)候,侯爵喜歡的基亞蘭公女和薩卡游牧民私奔了。就算這樣,也不必做到這種地步吧。
火花兩處錯(cuò)誤:
其一,不是“來(lái)街上求助的游牧民”,而是“進(jìn)城的游牧民旅人”。
其二,“そこまでしなくてもいいのにねえ”,不做到這種地步也可以吧?;鸹ǚg的“這還是有一定原因的”就是腦補(bǔ)了。
73、

【火花】村民:侯爵對(duì)薩卡人很厭惡,卻和那個(gè)薩卡人,關(guān)系很好。啊,貴族們的思想總是很奇怪的。
【日文】村人:侯爵はサカの民を毛嫌いしてるが、そのサカの民が、自分の下にいるってのが気分良いらしい。ま、貴族様の考えってのはそんなもんなのかね。
【英文】Man: Odd, considering how the marquess so obviously hates the nomads. I guess the marquess is pleased to have a nomad under his control. The ways of aristocrats are beyond my comprehension.
【修正】村民:侯爵雖然很討厭薩卡人,卻享受把薩卡人收為手下的感覺呢。嘛,這就是貴族的想法吧。
一度誤導(dǎo)我寫文思路的一句翻譯!
“自分の下にいるってのが気分良いらしい”,“看他在自己之下的感覺很好”。阿拉芬侯只是享受把薩卡人呼來(lái)喝去,樂于看他們比自己低一等,這無(wú)疑反映出他對(duì)巴薩魯?shù)呐で鷪?bào)復(fù)心理!所以根本不是火花翻譯的“唯獨(dú)和魯斯關(guān)系很好”!
74、
【火花】馬修:這種有威力的劍可是不能落在別人手里的寶物喲。只不過(guò)……我是用不了的……被那么強(qiáng)的對(duì)手反擊的話會(huì)很恐怖的。
【日文】マシュー:ある程度、剣を使いなれた奴に渡さねーと寶の持ちぐされだな。ちなみに、おれは一応使えるんだが???力はあんま強(qiáng)くねーから返り討ちが怖ぇな。
【英文】Matthew: You need to give weapons to those who can wield them. Otherwise, it's just a waste of a perfectly good weapon. Take this blade. I mean, I can use it, but... I'm not too strong, and...I just hate being counterattacked.
【修正】馬修:某種程度上,如果不把它交給習(xí)慣使用劍的人,那就是在浪費(fèi)寶貝。順便說(shuō)一句,我勉強(qiáng)能用,只是……我沒那么大力氣,害怕被反擊。
馬修開寶箱得到破甲劍時(shí)說(shuō)的話,暗示破甲劍對(duì)熟練度要求更高(D),熟練度不達(dá)標(biāo)的人沒法用;且重量較重(11),體格不夠的人也不好用,像他自己只有7體格,哪怕登場(chǎng)劍D能用破甲劍,拿著也會(huì)掉速,容易被追擊,所以建議別給他。
火花的譯文已經(jīng)到了全文腦補(bǔ)的程度了!
75、

【火花】琳:所以,你們可以不必顧慮別的。
【日文】リン:だから、あなたは胸をはってればいいのよ。
【英文】Lyn: Hold your head up and be proud.
【修正】琳:所以,你只管挺起胸膛就好。
通關(guān)劇情里,琳等人救下的阿拉芬侯是個(gè)種族主義者,恩將仇報(bào)羞辱琳的血統(tǒng),琳憤然離開。肯特對(duì)此自責(zé)不已,認(rèn)為自己引薦阿拉芬侯是沒考慮到琳的感受,于是琳安慰他,讓他不要為阿拉芬侯的事自責(zé),他沒有錯(cuò),只管抬頭挺胸。
前面在自責(zé)的只有肯特一人,塞因和琳一樣義憤填膺、恨不得吃了阿拉芬侯,所以不是“你們”,而只有“你”,特指肯特,原文也只有一個(gè)“あなた”,“你”。
76、

【火花】魯斯:現(xiàn)在暫時(shí),為了治傷,要留在利西亞。
【日文】ラス:今しばし、力をつけるためリキアの地をめぐる。
【修正】魯斯:現(xiàn)在,為了變強(qiáng),我要暫時(shí)留在利西亞。
如果魯斯本章陣亡,通關(guān)后就不會(huì)加入我方,而是說(shuō)留在利西亞繼續(xù)歷練自己。這句話呼應(yīng)他的設(shè)定:為了阻止“燒盡一切的暗紅”而周游世界,直到那一刻來(lái)臨。
“力をつけるため”,為了變強(qiáng)。所以火花的“為了治傷”是怎么變出來(lái)的,我也不知道……

官方也給馬修寫了很多臺(tái)詞呢,在普通模式做個(gè)叛逆軍師可以看到這些不常見的對(duì)話。