每日一篇(14)
It's Never Too Late to Travel the World With Your Best Friend
When Eleanor Hamby and Dr. Sandra Hazelip met more than two decades ago, they were best friends
at first sight
.
They never imagined
that, one day, their friendship would be
feature
d on news shows, get joked about on "Saturday Night Live" and stop people in their tracks in a Tokyo
train station
to exclaim, "Oh my God, you're the TikTok traveling grannies!" Ms. Hamby, 81, and Dr. Hazelip, 82, have inspired people
all over the globe
with their project "Around the World in 80 Days: At 81 and Still on the Run," named in
homage
to Jules Verne's 19th-century adventure novel.
生詞:
at first sight 乍一看;一見(jiàn)鐘情
feature v. 突出介紹,以...為主題
train station火車站
homage n. 敬詞,敬意
譯文:
和你最好的朋友環(huán)游世界永遠(yuǎn)不會(huì)太遲
20多年前,埃莉諾·哈姆比和桑德拉·哈茲利普博士相識(shí)時(shí),他們是最好的朋友。她們從未想過(guò)有一天,這段友誼會(huì)出現(xiàn)在新聞節(jié)目中,成為“周六夜現(xiàn)場(chǎng)”中的段子,或者在東京火車站讓人們停下腳步尖叫:“哦天啊,你們是TikTok的‘旅行老奶奶’!” 81歲的哈姆比女士和82歲的哈茲利普博士通過(guò)她們“80天環(huán)游世界,81歲仍不止步”項(xiàng)目激勵(lì)了全世界的人,而這個(gè)項(xiàng)目的名字是為了向儒勒·凡爾納的19世紀(jì)冒險(xiǎn)小說(shuō)致敬。 來(lái)自紐約時(shí)報(bào)(The New York Times)