老外常說的“it’s a steal”究竟是什么意思?

It's a steal, 這個(gè)短語的含義不是指“它是偷來的”!
It was a steal. 我們看字面意思是“這是偷的”,引申為非常便宜,就像不花錢一樣。
當(dāng)然“這是偷的”這個(gè)意思不成立。
來看一下例句吧:
I picked up a new iron in the sale - it was a steal. Do you want to buy one?
我在大減價(jià)時(shí)買了個(gè)新熨斗——非常便宜。你想買一個(gè)嗎?
I bought this pair of Nike shoes for 20 bucks. It's a steal.
我花20美元買了這雙耐克的鞋,簡直太便宜了。
At this price,it’s a steal. You won't get it next time.
這個(gè)價(jià)錢,它很便宜了。下次就不會(huì)有這么便宜的價(jià)格了。
She bought a used BMW for 3000 dollars. What a steal!
她花了3000美元買了一輛二手的寶馬車,真便宜?。?/p>
I spent 1500 RMB on this brand new computer. It's a steal.
我花了1500塊買了這臺(tái)新電腦,簡直太便宜了。
What? You bought this house for 20 thousand? It's a steal
什么?你買這房子花了兩萬塊?真便宜啊
標(biāo)簽: