告別——在盧博維茨附近的林間(韓世鐘譯) 艾興多爾夫
哦,寬廣的山谷,哦,高處,
哦,美麗、翠綠的林藪,
你是我的痛苦和歡樂,
也是虔誠的住所!
在外地,常遭欺騙,
紛亂、忙碌的世間,
綠色的天幕,請你在我周圍,
再劃上一道弧線!
在那曙光初升的早晨,
地上的霧靄閃爍和蒸騰,
鳥兒歡樂的啼囀,
在你內(nèi)心發(fā)出共鳴:
但愿濁世的紛爭,
消散得一干二凈,
到時你會復(fù)活,
再次煥發(fā)出青春!
在那片森林里,
寫有一句莊嚴(yán)的引文,
談?wù)撊松恼嬷B
以及德行和愛情。
我已忠實地念完
樸實無華的至理名言,
它滲透我的整個心身,
其義自見十分明顯。
不久我將離你遠(yuǎn)行,
飄泊他鄉(xiāng),行蹤不定,
在光怪陸離的旅途,
觀賞人生的戲文。
在我一世的途程,
你那力量的真誠
將振奮孤獨的我,
使我的心永葆青春。
標(biāo)簽: