【筆記】《語言學(xué)綱要》葉徐版 第八章4
第八章 語言的接觸
第六節(jié) 語言接觸的特殊形式——混合語
????????以上所提到的四種形式接觸的結(jié)果都是在一種語言的系統(tǒng)中增加了一些外系統(tǒng)的要素,但都保持了原系統(tǒng)的本質(zhì),并沒有因兩個(gè)語言的接觸而發(fā)生兩種語言的混合并新生出一種新的語言。
????????本節(jié)是一些不多見的情況:兩種或幾種語言混合而成的臨時(shí)交際語叫做“洋涇浜”。如果后來作為母語傳遞給后代,如非洲新幾內(nèi)亞的“克里奧耳”語,就稱作“混合語”?;旌险Z不常見,大多只限于海外殖民這樣特別的社會環(huán)境,屬于語言接觸的特殊類型。在我國境內(nèi),漢族與其他民族交界地區(qū)發(fā)現(xiàn)了一些分布地域不大、歷史不很長的混合語。
一、“洋涇浜”
????? ?“洋涇浜”是當(dāng)?shù)厝撕屯鈦淼纳倘?、水手、傳教士等打交道的過程中學(xué)來的一種變了形的外語。這種變形首先起因于外來者:他們?yōu)榱耸巩?dāng)?shù)厝嗣靼鬃约旱囊馑迹3T谡Z言上做出讓步,簡化自己的語言,夾入一些當(dāng)?shù)卣Z言的成分,于是這種變了形的外語就成了當(dāng)?shù)厝四7碌陌駱印A硪环矫?,?dāng)?shù)厝嗽谡莆者@種語言的時(shí)候,會受到自己語言中語音、語法規(guī)則和表達(dá)習(xí)慣的干擾,又對它進(jìn)行相應(yīng)的改變,而這些改變又被外來者所接受。最后,雙方仿佛在語言上達(dá)成一種協(xié)議,產(chǎn)生了一種大家都能夠接受的交際工具。所以“洋涇浜”是當(dāng)?shù)厝藳]有學(xué)好的外語,是外語在當(dāng)?shù)卣Z言的影響下出現(xiàn)的變種。例子有:鴉片戰(zhàn)爭后,上海洋涇浜地區(qū)當(dāng)?shù)仄矫衽c外國人接觸使用的外語;新幾內(nèi)亞的Tok Pisin。
????????“洋涇浜”的共同特點(diǎn):語音經(jīng)過當(dāng)?shù)卣Z言音系的適當(dāng)改造,語法規(guī)則減少到最低程度,詞匯的項(xiàng)目比較少,往往要借助于迂回曲折的說法指稱事物。
????????“洋涇浜”是一定社會條件下的產(chǎn)物,只有口頭形式,用于和外國人交往的特殊場合,沒有人把它作為母語或第一語言。
????????“洋涇浜”這種語言現(xiàn)象的產(chǎn)生與17世紀(jì)以后帝國主義的殖民擴(kuò)張有聯(lián)系,是語言接觸中的一種畸形的語言現(xiàn)象。它的使用范圍比較狹窄,發(fā)展的前途不外兩個(gè):一個(gè)是隨著社會制度的改變而消亡,eg我國的“洋涇浜”在新中國成立后便停止使用;一個(gè)是發(fā)展為混合語,成為某一地區(qū)人們通用的交際工具。
二、混合語
????????如果洋涇浜被社會采用為主要的交際工具,由后代作為母語來學(xué)習(xí),洋涇浜就變成了混合語,又叫克里奧耳語。eg:非洲某些地區(qū)的種植園歐洲殖民者和非洲勞工之間的語言;在非洲以外,有法語/英語作為基礎(chǔ)的克里奧爾語。洋涇浜一旦升格為克里奧耳,在一個(gè)社會的全體成員的口頭中扎下根,就會擴(kuò)大詞匯,嚴(yán)密語法,迅速地豐富發(fā)展起來,最后也可能會變得和其他語言一樣完備。
????? ? 洋涇浜和混合語VS方言:基礎(chǔ)方言代替土語和洋涇浜、克里奧爾語不同,方言的統(tǒng)一是一個(gè)民族語內(nèi)部的問題,語言的替換是不同民族之間的問題。。
????????洋涇浜和混合語VS其他語言接觸形式:其他語言接觸形式都是在一個(gè)社會共同體,一片連續(xù)的地區(qū)里進(jìn)行的,這過程牽動了整個(gè)社會。洋涇浜和克里奧耳則是語言遠(yuǎn)征的結(jié)果,是語言隨著殖民者深入異域的產(chǎn)物,使用這種語言的民族只是在老家以其經(jīng)濟(jì)、文化、技術(shù)上的優(yōu)勢遙為支持,使它在他鄉(xiāng)有一臨時(shí)的立足之地,或者在當(dāng)?shù)厝狈τ行ㄓ谜Z的情況下逐步替代當(dāng)?shù)馗髡Z言。
三、我國境內(nèi)的土漢語和混合語
類似洋涇浜的情況:
????????土漢語:我國從寧夏經(jīng)隴東、青海、川西到云南、貴州,是漢語和多種少數(shù)民族語言相互接觸的一個(gè)集中地區(qū),學(xué)界稱之為“語言走廊”。在這一區(qū)域內(nèi)流行著一種洋涇浜式的、未作為母語傳遞的“土漢語”。
????????比如,川西北的阿壩藏族自治州是漢、藏、嘉戎、羌、回等民族的雜居地區(qū),各族人民為了相互往來而采用漢語作為共同的交際工具。各族人民由于自己母語的干擾,他們所掌握的漢語與漢語的實(shí)際狀況有很大的區(qū)別,形成一種“似漢非漢”的土漢語;而漢族的干部、工人、教師等為了讓兄弟民族居民聽懂自己的話,也跟著學(xué)說這種土漢語,自編自創(chuàng),推波助瀾,促進(jìn)了這種土漢語的使用。
????? ? ?這種土漢語,其他地區(qū)的漢族人是聽不懂的,但是在當(dāng)?shù)貐s有一定的生命力,少數(shù)民族居民樂于接受和使用。但應(yīng)該承認(rèn),這不是一種正常的現(xiàn)象,而是一種畸形的語言現(xiàn)象。它雖一段時(shí)期內(nèi)在學(xué)校教學(xué)中使用,但效果不好,不利于語言教學(xué)和文化科技知識的傳播,也不利于更大區(qū)域的語言交際。從語言政策看,我們應(yīng)提倡多語并存而不應(yīng)該提倡這樣洋涇浜式的臨時(shí)性的交際語。這種現(xiàn)象應(yīng)該會隨著民族地區(qū)經(jīng)濟(jì)文化的不斷發(fā)展而逐漸改變。
類似混合語的情況:
????????在我國多民族混居的地區(qū),還發(fā)現(xiàn)了為數(shù)不多的混合語。eg:①廣西融水縣的“五色話”,又稱“誒話”,使用人口5000人左右,為壯侗-漢混合語;②青海同仁縣的“五屯話”,使用人口2500人左右,為藏-保安-漢混合語;③甘肅東鄉(xiāng)縣的“唐汪話”,使用人口20000人左右,為漢-東鄉(xiāng)混合語;④四川甘孜藏族自治州雅江縣的“倒話”,使用人口2600余人(共八個(gè)村寨),為漢-藏(康方言)混合語。
????????從語言的特點(diǎn)看:這幾種混合語都是語法結(jié)構(gòu)主要取自一種語言,而詞匯主要取自另一種或另幾種語言。從社會環(huán)境的特點(diǎn)看,說這些話的人都是雙語者,他們除了會說作母語傳遞的混合語外,還會說當(dāng)時(shí)居民人口最多的另一種語言。
????????我國境內(nèi)的土漢語和混合語,是研究語言接觸的社會條件與語言變化之間關(guān)聯(lián)性的珍貴案例。弄清它們所處社會條件的特殊性,更長期地跟蹤其語言變化的全過程,不僅對于了解語言接觸的特殊形式有直接意義,而且對于更好地了解語言接觸一般規(guī)律的全過程,特別是其中的一些細(xì)節(jié),也一定會有珍貴的價(jià)值。
四、世界語
????????隨著世界各族人民的交往日益頻繁,為了打破語言的隔閡,人們自然她產(chǎn)生一種理想,希望能有一種大家都接受的世界語,作為各族人民往的工具。為了實(shí)現(xiàn)這種理想,從 17 世紀(jì)起,不斷有人設(shè)計(jì)世界語的方案這樣的方案出現(xiàn)過幾百種,由于深奧難學(xué),或者矯揉造作,都沒有獲得成功,多數(shù)方案甚至只是設(shè)計(jì)者抽屜里的東西。
????????比較成功的是波蘭醫(yī)生柴門霍夫在 1887 年創(chuàng)造“世界語”(Esperanto)。這種語言的詞匯材料主要取自拉丁族語言,也有部分取自日耳曼族語言和希臘語。語法規(guī)則十六條,沒有例外。采用拉丁字母書寫,一字母一音,多音節(jié)詞的重音一律落在倒數(shù)第二個(gè)音節(jié)。詞根可以自由地復(fù)合成詞;派生詞的構(gòu)成可利用一套豐富的前后綴,方便靈活實(shí)詞有劃一的形態(tài):名詞收-o,動詞(不定式)收-i,形容詞收-a,副詞收-e。名詞有單/復(fù)數(shù)和主/賓格的變化,復(fù)數(shù)的標(biāo)志是-j,賓格的標(biāo)志是-n;形容詞必須和所修飾的名詞同數(shù)同格,保持一致。動詞有時(shí)的變化(現(xiàn)在時(shí)-as過去時(shí)-is,未來時(shí)-os)和主動、被動的變化。整個(gè)方案備有詞典、語法和范文。
????????世界語兼采歐洲各種語言的詞匯材料和語法格局,加以簡化劃一,可以說是歐洲各大語言的一個(gè)合理化的公分母,也可以說是一種人造的洋涇浜。它模擬自然語言,沒有枯燥乏味矯揉造作的味道,它簡單易學(xué),懂得以洲語言的人都有一種似曾相識的感覺。世界語正因?yàn)橛羞@些優(yōu)點(diǎn),所以問世以后受到廣泛的歡迎,各國都有愛好者用它來互相交往,舉行國際大會,翻譯出版各種譯著?,F(xiàn)在,各國的愛好者有幾百萬人。我國也有世界語愛好者的組織,并出版了
刊物和讀物。
????????不過,世界語畢竟是一種人造的國際輔助語,它不能代替自然語言作為人們的母語或第一語言。前面談過,語言一進(jìn)入使用就會發(fā)生演變,演變的結(jié)果就會出現(xiàn)分歧而形成方言。世界語作為一種國際輔助語,更需要不時(shí)進(jìn)行規(guī)范,統(tǒng)一口徑,才能保持其通用性。就語言的基礎(chǔ)來講,世界語的國際性其實(shí)只限于印歐系語言區(qū),對其他地區(qū)的人來說,它仍然是一種陌生的不易掌握的工具。這也不能不說是一個(gè)很大的局限。
????????經(jīng)過百余年的實(shí)踐,現(xiàn)在的情況已經(jīng)比較清楚了,人工設(shè)計(jì)的世界語沒有什么前途,反倒是經(jīng)濟(jì)科學(xué)上占優(yōu)勢的民族的自然語言,會在各國交在中起到不同民族共同交際語的作用。