這種方法太快了!不看后悔,看了更后悔!
校對視頻字幕最怕的就是字幕斷句太碎、斷句的位置不合適,該舍的話不舍,比較零亂,上屏?xí)r間又特別短,觀眾還沒看清就換下一屏了。因此校字幕和校圖書的最大區(qū)別就是,圖書可以一目十行,字幕卻只能一屏一屏地看,甚至半句半句地看,看不清再回放個(gè)三五秒,重新來過一兩次,才能看得比較清楚并加以理解。
因此從字幕的根本上解決問題,才能給后面的校對工作打下比較好的基礎(chǔ)。從2015年開始,我就比較關(guān)注字幕問題,研究如何快速制作規(guī)范的唱詞文本,從而生產(chǎn)出比較規(guī)范的字幕,2016年我曾經(jīng)在公眾號上發(fā)過十幾篇關(guān)于字幕方面的文章。雖然之后的幾年一直也在測試把唱詞文件變成字幕,但多是收費(fèi)的,且效果并不太好。直到2022年,我才發(fā)現(xiàn)了剪映電腦版和智影網(wǎng)頁版,它們在制作字幕上有了令我滿意的效果。這樣我把前后這六年的方法整合到一起才有了下面的視頻。這是個(gè)系列視頻,下面的是第一期,你不看后悔,看了更后悔,后悔六年前咋沒看到呢。這次好好看一下吧,不要再錯(cuò)過了喲!

標(biāo)簽: