最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

Délai / delay

2023-08-12 18:50 作者:danw15  | 我要投稿



? ? ? ? 法語的”délai”和英語的“delay”都和時間,和“最后期限”有關(guān)。但兩個詞的意思完全不同 ! 先說一個誤用的例子:

? ? ? ? 法國某機場因大霧關(guān)閉后,航空公司貼出了一張英語的通知,保證會以“best delays”將乘客送到目的地。(When an airport is closed by fog, a notice in English appears promising to get travelers to their destination “in the best delays”.)

? ? ? ? 看了通知,講英語的旅客當然會一頭霧水。



? ? ? ? 原來,寫通知的人是想說:“dans les meilleurs délais” (as soon as possible). 可是他想當然地把“délai”直接翻成了“delay”!

? ? ? ? 看來,英語“delay”對于法國人來說,也是個“假朋友”呀。(^v^)

? ? ? ? 為了形象地說明”délai”和 “delay”的區(qū)別, 我特地畫了張圖:


? ? ? ? 看明白了嗎?不懂沒關(guān)系,聽我給你慢慢講來。(^v^)

? ? ? ? 法語的“délais”意思是“完成任務(wù)的期限”(temps accordé pour faire une chose),就是上圖“左邊”的時間,在“紅線”之前,例如:

Il faut faire sa déclaration d’ imp?t dans un délai de trente jours.
You have to make your income tax return within thirty days.
應(yīng)該在30日之內(nèi)申報個人所得稅.
(不是說可以拖延30天喲, 過期限一天都要重罰你的! ^v^)

Les merchandises vous seront livrées dan les délais fixés.
The goods will be delivered to you within the time agreed.
貨物將在商定的期限內(nèi)送到你處。


Renvoyez ces papiers avant l’expiration du délai.
Send the papers back before the time limit /the deadline expires.
請在最后期限之前將文件送回。

Des délais successifs leur furent accordés pour leur permettre de compléter le dossier.
They were allowed further extensions (of time) to enable them to complete the file.
又給了他們多次寬限,以便他們能湊齊全部資料。


? ? ? ??

? ? ? ? 有時,在廣告中可以看到“délais rapides”, 意思是“很快就可以完工,交活兒”(The job can be done in a short period.) 廣告中還有“délais respectés”這樣的詞語,意思是“會按照商定的期限交活兒”。(We will keep to the time agreed.)


? ? ? ? 另一方面,英語的“delay”大家都很熟悉啦——“延誤,耽擱”,就是上面箭頭圖“右邊”的時間,在“紅線”之后,一般要譯為法語的“retard”:

Please excuse the delay. We were held up by a last-minute customer.
Veuillez nous excuser du retard. ?Nous avons été retunus par un client de dernière minute.
真抱歉,我們來晚了。剛要出門,卻來了個顧客。

Serious delays are expected on the A30.
On prévoit de sérieux ralendissements sur la Nationale 4.
預計4號高速公路上會有嚴重的堵車。


? ? ? ? 英語的“delay” 可以用作動詞,意思也是“延誤,耽擱”。法語里也有個“délayer”,它們是同樣的意思嗎?

delay = ?=?délayer

? ? ? ? 答案是否定的。

? ? ? ? 法語的“délayer”,意思是“稀釋”,或“加水,加液體”,如:和面時,在面粉里加水。

? ? ? ? Délayer is not "to delay", but to thin (paint), or in cooking, to mix (flour with water, etc.).

? ? ? ? 千萬別搞混了哦。


最后,再總結(jié)一下:

?

? ? ? ? 法語中的"délai"指最后期限之前的那段時間,在這段時間之內(nèi), 必須做完工作(任務(wù))。

? ? ? ? 而英語的"delay"(延誤)則指“過了期限之后的那段時間。翻成法語應(yīng)該是“retard”。? (“Délai” refers to a period within which one has to do something, time remaining before a deadline.)

? ? ? ? 還記得前面那張圖嗎?


? ? ? ? 但是,法語的“sans délai”和英語的“without delay”意思都是“馬上,毫不耽擱”。為什么一樣呢?

? ? ? ? 看看上面那個箭頭圖就明白了:當“期限”兩端的“délai”和“delay”的值減小到“”,兩個意義自然就重合了:

sans délai = without delay



好了,關(guān)于“ délai” 和 “ delay”這一對“假朋友”,你是否都明白了呢?


最后,請大家回答幾個問題:

1. 請將下面這個句子翻譯成漢語(或英語):

Vous pouvez compter sur nos délais.(答案附后)

2. 請把下面兩列短句(詞組)中意義相同或相關(guān)的用線聯(lián)起來(沒有這個功能?那就在字母后面寫數(shù)字吧。^v^)


A. Délais rapides.???????????????????????????????????? 1. As soon as possible.

B. Dans les meilleurs délais. ?????????????????? 2. payable within a period of eight days.

C. à payer dans un délai de huit jours. ????3. Without delay.

D. Sans délai.? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 4. The job can be done in a short period.



1.參考答案:請放心,我們會按時完工的。/ 我們會守時的,請相信我們。

You can rely on our keeping to the time schedule.

可不要翻譯為:“您可以指望我們耽擱”哦!

(實際上,法國人不太守時吧? ^v^)

?

2.參考答案: A.4? B.1? C.2? D.3


Délai / delay的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
隆林| 巴彦淖尔市| 柳江县| 元氏县| 若羌县| 香格里拉县| 广丰县| 泾源县| 青河县| 祁门县| 漳州市| 贡觉县| 新邵县| 绵阳市| 小金县| 朝阳县| 麻栗坡县| 石泉县| 互助| 南昌市| 武强县| 安达市| 基隆市| 麻阳| 长乐市| 靖江市| 郯城县| 洪江市| 鄂温| 眉山市| 大渡口区| 康马县| 城市| 女性| 新绛县| 顺昌县| 孟连| 克拉玛依市| 浪卡子县| 湖北省| 阳山县|