[法語(yǔ)]Chanson: La maladie d'amour
La maladie d’amour
par Michel Sardou
Elle court elle court
La maladie d’amour
Dans le coeur des enfants
De sept à soixante dix-sept ans
Elle chante elle chante
La rivière insolente
Qui unit dans son lit
Les cheveux blonds les cheveux gris
Elle fait chanter les hommes et s’agrandir le monde
Elle fait parfois souffrir tout le long d’une vie
Elle fait pleurer les femmes elle fait crier dans l’ombre
Mais le plus douloureux c’est quand on en guérit
Elle court elle court
La maladie d’amour
Dans le coeur des enfants
De sept à soixante dix-sept ans
Elle chante elle chante
La rivière insolente
Qui unit dans son lit
Les cheveux blonds les cheveux gris
Elle surprend l’écolière sur le banc d’une classe
Par le charme innocent d’un professeur d’anglais
Elle foudroie dans la rue cet inconnu qui passe
Et qui n’oubliera plus ce parfum qui volait
Elle court elle court
La maladie d’amour
Dans le coeur des enfants
De sept à soixante dix-sept ans
Elle chante elle chante
La rivière insolente
Qui unit dans son lit
Les cheveux blonds les cheveux gris
Elle court elle court
La maladie d’amour
Dans le coeur des enfants
De sept à soixante dix-sept ans
Elle chante elle chante
La rivière insolente
Qui unit dans son lit
Les cheveux blonds les cheveux gris
Elle fait chanter les hommes et s’agrandir le monde
Elle fait parfois souffrir tout le long d’une vie
愛(ài)在奔流,愛(ài)在奔流,
愛(ài)的意志無(wú)盡無(wú)窮,
愛(ài)在孩子們的心中,
隨時(shí)光而游走。
愛(ài)在歌唱,愛(ài)在歌唱,
愛(ài)讓孤獨(dú)的小溪,
聚成奔騰的河流,
縱使轉(zhuǎn)瞬金發(fā)已為銀絲所鎦。
愛(ài)令男人們歌唱,讓世界更為寬廣,
愛(ài)有時(shí)會(huì)使人痛苦一生。
愛(ài)讓女人們哭泣,愛(ài)帶來(lái)陰郁中的驚栗
然而最大的痛的到來(lái),總是當(dāng)我們從愛(ài)中痊愈。
愛(ài)在奔流,愛(ài)在奔流,
愛(ài)的意志無(wú)盡無(wú)窮,
愛(ài)在孩子們的心中,
隨時(shí)光而游走。
愛(ài)在歌唱,愛(ài)在歌唱,
愛(ài)讓孤獨(dú)的小溪,
聚成奔騰的河流,
縱使轉(zhuǎn)瞬金發(fā)已為銀絲所鎦。
愛(ài)是課堂上,
英語(yǔ)老師的青純美麗,
愛(ài)在街頭,
路人身上那一抹香疇。
愛(ài)在奔流,愛(ài)在奔流,
愛(ài)的意志無(wú)盡無(wú)窮,
愛(ài)在孩子們的心中,
隨時(shí)光而游走。
愛(ài)在歌唱,愛(ài)在歌唱,
愛(ài)讓孤獨(dú)的小溪,
聚成奔騰的河流,
縱使轉(zhuǎn)瞬金發(fā)已為銀絲所鎦。
愛(ài)在奔流,愛(ài)在奔流,
愛(ài)的意志無(wú)盡無(wú)窮,
愛(ài)在孩子們的心中,
隨時(shí)光而游走。
愛(ài)在歌唱,愛(ài)在歌唱
愛(ài)讓孤獨(dú)的小溪,
聚成奔騰的河流,
縱使轉(zhuǎn)瞬金發(fā)已為銀絲所鎦。
愛(ài)令男人們歌唱,讓世界更為寬廣,
愛(ài)有時(shí)會(huì)使人痛苦一生。
評(píng)論區(qū)找到的一個(gè)巴西葡萄牙語(yǔ)翻譯版
EM PORTUGUES BRASIL
Doen?a do amor
Michel Sardou
Ela corre, ela corre
Doen?a do amor
No cora??o das crian?as
De sete a setenta e sete
Ela canta, ela canta
O rio insolente
Quem se une em sua cama
Cabelos loiros, cabelos grisalhos
Ela chantageia os homens e torna o mundo maior
às vezes dói ao longo da vida
Ela faz as mulheres chorarem, ela faz as mulheres chorarem nas sombras
Mas o mais doloroso é quando você supera isso
Ela corre, ela corre
Doen?a do amor
No cora??o das crian?as
De sete a setenta e sete
Ela canta, ela canta
O rio insolente
Quem se une em sua cama
Cabelos loiros, cabelos grisalhos
Ela surpreende a estudante em um banco de sala de aula
Pelo charme inocente de um professor de inglês
Ela ataca na rua esse estranho que passa
E quem nunca vai esquecer esse perfume que voou
Ela corre, ela corre
Doen?a do amor
No cora??o das crian?as
De sete a setenta e sete
Ela canta, ela canta
O rio insolente
Quem se une em sua cama
Cabelos loiros, cabelos grisalhos
Ela corre, ela corre
Doen?a do amor
No cora??o das crian?as
De sete a setenta e sete
Ela canta, ela canta
O rio insolente
Quem se une em sua cama
Cabelos loiros, cabelos grisalhos
Ela chantageia os homens e torna o mundo maior
às vezes dói ao longo da vida