【初音ミク】セバスチャン【wotaku】

翻譯了wotaku的新曲,若有錯(cuò)誤歡迎指出。
翻譯:珞羽子
*注明譯者即可隨意取用
セバスチャン
Sebastian
お嬢様
致小姐
あなたがこの手紙を読む頃には私はこの世にいないでしょう
當(dāng)您讀到這封信的時(shí)候,想必我已經(jīng)不在人世了吧
ご主人様達(dá)も亡くなって屋敷も焼かれて
主人們也亡故而去,連宅邸都被焚燒干凈
これからは一人生きてゆくのです
接下來(lái),您要獨(dú)自一人活下去了
もうドレスもテーブルマナーも何の役にも立たない
您的禮服與餐桌禮儀都已經(jīng)再也派不上用場(chǎng)了
醜悪で卑劣な世界
要您獨(dú)自活在這丑惡而卑劣的世界
心配でなりません
實(shí)在令我無(wú)比擔(dān)心
私だけはいつも傍におります
只有我會(huì)永遠(yuǎn)在您身邊
亡霊となってでも尚侍り
即使成了亡靈也還會(huì)陪侍您左右
見(jiàn)守っております
一直守候著您
もしも悲しませるものがあれば
若是有什么令您悲傷的事物存在
呪いで灰にしますから
我便以詛咒將之化為灰燼
どうか笑ってください
所以還請(qǐng)您務(wù)必笑顏常在
誰(shuí)かの言葉を信じてはいけません
不可以隨意相信別人說(shuō)的話
全ての人は噓をついている
所有的人都滿嘴謊言
困った人を助けてはいけない
也不可以去幫助陷入困苦的人
全てが奪われる
會(huì)被奪去一切的
私の事だけ信じればいい
您只需要相信我的話就好
7歳の夏 あなたがくれた似顔絵があって
我還留著您在7歲那年的夏天贈(zèng)送給我的肖像畫
それは今でも大事に懐に入れています
直到現(xiàn)在它還被我珍重地揣在懷中
私だけはいつも傍におります
只有我會(huì)永遠(yuǎn)在您身邊
死神となってでも尚侍り
即使成了死神也還會(huì)陪侍您左右
見(jiàn)守っております
一直守候著您
もしも悲しませるものがあれば
若是有什么令您悲傷的事物存在
命で償わせますから
我便讓他以生命付出代價(jià)
どうか笑ってください
所以還請(qǐng)您務(wù)必笑顏常在
望むならば災(zāi)厄を
若您有愿,即使要我遭受災(zāi)厄
望むならば頽廃を
若您有愿,即使要我行將墮落
幽冥をくぐりて 主命を果たしましょう
我也會(huì)潛入幽冥 完成您的命令
望むならば天罰を
若您有愿,即使要我身負(fù)天罰
望むならば殘酷を
若您有愿,即使要我承受酷刑
我が主を汚した者を墮としてください
也請(qǐng)讓我將玷污我主之人墮入地獄之中