箴言5:1-8
Proverbs Chapter 5 ????????
?? ??????, ??????????? ???????????;? ? ????????????, ???-????????.
1 My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
5:1 我兒、要留心我智慧的話語、側(cè)耳聽我聰明的言詞.
?????? = [beni] my son 我兒
??????????? = [lechochmahti] to my wisdom 對我的智慧
??????????? = [haqshivah] you shall attend 你當(dāng)留心
???????????? = [litvunati] to my understanding 對我的聰明
???-???????? = [hat-oznecha] you shall incline your ear 你當(dāng)側(cè)耳
?? ???????? ?????????;? ? ???????, ?????????? ?????????.
2 That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
5:2 為要使你謹(jǐn)守謀略、嘴唇保存知識。
???????? = [lishmor] to preserve 為要謹(jǐn)守
????????? = [mezimmot] discretion 謀略
??????? = [ve'da'at] and knowledge 和知識
?????????? = [sefateicha] your lips 你的唇
????????? = [yintzoru] they shall keep 它們當(dāng)保守
?? ???? ????? ???????????, ???????? ?????;? ? ??????? ????????? ???????.
3 For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
5:3 因為淫婦的嘴滴下蜂蜜、他的口比油更滑.
???? = [ki] for 因為
????? = [nofet] honey 蜂蜜
??????????? = [tittofenah] they will drop 它們會滴下
???????? = [siftei] lips of ……的雙唇
????? = [zarah] foreign woman 外國婦女
??????? = [vechalaq] and smooth 而滑的
????????? = [mishshemen] from oil 從(比)油
??????? = [chikkah] her mouth 她的嘴
?? ?????????????, ????? ??????????;? ? ??????, ???????? ????????.
4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5:4 至終卻苦似茵蔯、快如兩刃的刀。
????????????? = [ve'acharitah] and her end 而她的盡頭
????? = [marah] bitter 苦
?????????? = [challa'anah] as wormwood 如茵蔯(苦艾)
?????? = [chaddah] sharp 鋒利的
???????? = [kecherev] as sword of 如……的劍
???????? = [piyyot] two-edged 雙刃
?? ?????????, ???????? ?????;? ? ???????, ????????? ?????????.
5 Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world;
5:5 他的腳、下入死地.他腳步、踏住陰間.
????????? = [ragleiha] her feet 她的腳
???????? = [yoredot] going down 下去
????? = [mavet] death 死亡
??????? = [she'ol] nether-world 陰間
????????? = [tze'adeiha] her steps 她的腳步
????????? = [yitmochu] they will take hold 它們會抓緊
?? ????? ???????, ????-?????????;? ? ????? ??????????????, ??? ?????.
6 Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not. {P}
5:6 以致他找不著生命平坦的道.他的路變遷不定、自己還不知道。
????? = [orach] path 路徑
??????? = [chayyim] life 生命
????-????????? = [pen-tefalles] lest she should make plain 以免她使得平坦
????? = [na'u] they shake 它們震動
?????????????? = [mageloteiha] her paths 她的路徑
??? = [lo] not 不
????? = [teda] she knows 她知道
?? ???????? ??????, ????????-???;? ? ?????-?????????, ?????????-???.
7 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
5:7 眾子阿、現(xiàn)在要聽從我、不可離棄我口中的話。
???????? = [ve'attah] and now 而現(xiàn)在
?????? = [vanim] children 眾子
????????-??? = [shim'u-li] you shall listen to me 你們當(dāng)聽我
?????-????????? = [ve'al-tasuru] and you shall not depart 而你們當(dāng)不離棄
?????????-??? = [me'imrei-fi] from the words of my mouth 從我的口中的話
?? ??????? ????????? ?????????;? ? ?????-????????, ???-?????? ????????.
8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
5:8 你所行的道要離他遠(yuǎn)、不可就近他的房門.
??????? = [harcheq] you shall remove 你當(dāng)使得……遠(yuǎn)離
????????? = [me'aleiha] from upon her 從她
????????? = [darkecha] your way 你的路
?????-???????? = [ve'al-tiqrav] and you shall not come near 而你不當(dāng)靠近
???-?????? = [el-petach] to door of 到……的門
???????? = [beitah] her house 她房子