多鄰國世界語新版Tips and Notes Clothing 衣物篇(中英對(duì)照)

Pantalono
Note that the word?pantalono, which means "pants" (US) or "trousers" (UK) is singular in Esperanto. Thus?pantalonoj?refers to multiple pairs of pants.
pantalono這個(gè)詞翻譯過來就是長(zhǎng)褲(美式英語:pants,英式英語:trousers)。因此,pantalonoj指的是多條長(zhǎng)褲

?trumpo, ?trumpeto

The suffix?-et?means "small", so a sock is a small stocking (?trumpeto)!
后綴-et的意思是“小”,所以sock(短襪)是小型的stocking(長(zhǎng)襪)

Mojosa
Mojosa?(cool) is the most popular slang term in Esperanto. It originates from?modern-jun-stila?(modern-young-stylish). Reading out the first letter of each word gives?Mo-Jo-So, which becomes?mojoso?(coolness). The adjective form is?mojosa.
Mojosa(酷)是世界語里面最流行的俚語。它源自于modern-jun-stila(摩登-年輕-瀟灑),從這三個(gè)詞中提取首字母,便得到單詞mojoso(顯酷)。它的形容詞形式便是mojosa。
原文:http://www.duolingo.cn/skill/eo/Clothing/tips-and-notes
翻譯:vanilo
錯(cuò)誤的地方歡迎先生們指出