CATTI和MTI每日一譯Day593

CATTI和MTI每日一譯Day593
原文
'There is a mortal breed most full of futility. In contempt of what is at hand, they strain into the future, hunting impossibilities on the wings of ineffectual hopes.'
- Pindar
昨日翻譯譯文參考:
原文
'Greatness of soul consists not so much in soaring high and in pressing forward, as in knowing how to adapt and limit oneself.'
- Michel de Montaigne
吳杰參考譯文:
人性的非凡之處,與其說是快意人生,展凌云志,不如說是克己復(fù)禮,懂得進(jìn)退。
——米歇爾?德?蒙田
作者簡介
法國思想家和散文家米歇爾?德?蒙田(1533-1592),年輕時深受人文主義思想浸染,38歲時辭官回到蒙田城堡,在讀書、思考和寫作中度過了十年隱居生活,對身處其中的偏狹、非理性和充滿暴力的時代中的人性進(jìn)行了冷靜地審視和思考,寫出三卷本《隨筆集》,并因此被譽(yù)為歐洲近代散文之父。本書通過對蒙田人生中的幾個不同階段的描述——接受教育、公共生活、十年隱居及之后的旅行等,刻畫了蒙田這位“達(dá)觀寧靜和隱退到自我中的高手和導(dǎo)師”,一個在任何情境下都“竭力爭取內(nèi)心自由的一位先驅(qū)戰(zhàn)士”的形象。