[☆反烏托邦☆] 德國(guó) 前衛(wèi)/旋律死亡金屬 Alkaloid – Clus...

機(jī)翻歌詞 & 原歌詞:
我們?yōu)槭裁匆蛱炜丈焓?/p>
何必費(fèi)力不討好
機(jī)會(huì)從來都不是很好
那么,為什么
為自己設(shè)定偉大的目標(biāo)
屏蔽每一個(gè)缺陷
掩蓋每一個(gè)不連貫性
宣稱自己是法律
但話說回來
我們不過是踩著時(shí)間磨盤的變形蟲嗎?
踩在時(shí)間的磨盤上?
沒有通往香格里拉的路
除非你開始攀登
為人類建起大教堂
厭惡地把它們拆掉
不是因?yàn)槲覀兛梢?/p>
而是因?yàn)槲覀儽仨?/p>
將伊甸園從塵埃中喚醒
自從我們的墮落開始
不是因?yàn)槲覀儽仨?/p>
而是因?yàn)槲覀兛梢?/p>
烏托邦
一切都很好,很好
投射所缺的東西
向你不充分的世界投射
不要搞錯(cuò)了
你是孤獨(dú)的
當(dāng)戲劇展開的時(shí)候
勇往直前
成為一個(gè)神
然后面對(duì)不可避免的事情
衰敗
凄慘的事
亂七八糟
失敗
一切都是死的
集群失敗
災(zāi)難
災(zāi)難
一切都是徒勞的
災(zāi)難
從人類的灰燼中
厭惡地爬上了一個(gè)神
不是因?yàn)樗梢?/p>
而是因?yàn)樗仨?/p>
升起欲望的廟宇
沒有計(jì)劃地重新開始
不是因?yàn)樗仨?/p>
而是因?yàn)樗梢?/p>
【W(wǎng)hy should we reach for the sky
Why bother at all
The odds are never good
So why
Set yourself up for greatness
Block out every flaw
Lie away every incoherence
Declare yourself the law
But then again
Are we but amoebas
That tread the mill of time?
No way to Shangri-La
Unless you start to climb
Raise cathedrals for man
Tear them down in disgust
Not because we can
But because we must
Raising Eden from dust
Since our downfall began
Not because we must
But because we can
Utopia
All well and good
Project what’s missing
Unto your inadequate world
Make no mistake
You’re all alone
When the drama unfurls
Go ahead
Be a god
Then face the inevitable
Decay
Wretchedness
Clusterfuck
Failure
All is dead
Clusterfuck
Disaster
Clusterfuck
All for nothing
Clusterfuck
From the ashes of man
Crawls a god in disgust
Not because he can
But because he must
Raises temples of lust
Starts again without a plan
Not because he must
But because he can】