【跟原神學英語】過場動畫 - 【折枝落夢】- 雙語字幕

We all nestle under the great tree of wisdom, peering out to perceive the world
From the earth, and from the rain, we perceive its wonders...
Until we become a white bird to perch atop a branch...
And finally snap off the most important leaf
Once upon a time, I alone dreamed in this world
In my dreams, everybody would also dream after they fell asleep
Wild and wonderful thoughts would emerge from their minds
Some tumbled to the ground, and others floated to the sky
Connecting all things in the world into one dazzling net
Among a plethora of worlds, were numerous smaller worlds
All of fate, finding within the tapestry their brilliant glow
I gradually understood
That these indescribable and constantly changing things
Are the most profound things in the world
Only they
Can completely repel the madness
Only dreams
Can awaken consciousness from the deepest darkness
I'm the one who posed this question
Yet also the one who sought a solution
Saving the world with the dreams of the people
Used to be my answer
And now
You've also found your own answer
And I shall return all the dreams to the people
Goodbye, people of Sumeru
May you be blessed tonight with the sweetest of dreams
我們都棲息在智慧之樹下,嘗試閱讀世界
從土中讀、從雨中讀
爾后化身白鳥攀上枝頭
終于銜住了至關(guān)重要的那一片樹葉
曾經(jīng),我是世上唯一能夠做夢的個體
在我的夢里,所有人入夜后也都會進入夢鄉(xiāng)
人們的腦海中飄出奇思異想
有些滾落地面,有些浮到天上
它將所有事物連接成一片萬分奪目的網(wǎng)
三千世界之中,又有小小世界
所有命運,皆在此間沸騰
我逐漸明白
這些不可被描述而又恒久變化之物
才是世間最深奧的東西
唯有它們
才能徹底驅(qū)逐那些瘋狂
唯有夢
才能將意識從最深沉的黑暗中喚醒
我乃命題之人
亦是求解之人
以世人之夢挽救世界
曾是屬于我的答案
而今
你們也尋到了屬于自己的答案
我會將所有的夢歸還世人
須彌的子民啊,再見了
愿你們今晚得享美夢