“對臺承諾堅(jiān)定”?美國一說“堅(jiān)定”,我們都笑了

文/行走斯圖卡
美國駐外世界和新聞官最近幾天成了大忙人,他們需要向外界解釋,為什么總統(tǒng)拜登會給世界奉獻(xiàn)出這么一出精彩的表演;他們需要小心翼翼地選擇字眼,防止出現(xiàn)更大的事故;但是有一個人卻不需要,他可以大大咧咧地想說什么就是什么,那就是前任總統(tǒng)特朗普。
8月17日,他在接受??怂闺娨暸_采訪時,幾乎是將敗選以來所有的怨氣,一股腦全發(fā)泄了出來,盡情數(shù)落了拜登的各種不是,尤其是“喀布爾時刻”的窘迫。
懂王的意思大概是:拜登安排的撤軍是美國歷史上最大的尷尬,自己早就看出加尼不可靠,塔利班是戰(zhàn)斗了千年之久的優(yōu)秀戰(zhàn)士(其實(shí)塔利班興起于1994年),而中國一定在看美國的笑話——翻譯一下就是:“沒有人比我更懂撤軍”、“沒有人比我更懂加尼”、“沒有人比我更懂塔利班”,“也沒有人比我更懂中國”。
這恐怕是特朗普自2016年執(zhí)政以來,對中國判斷最準(zhǔn)確的一次;沒錯,我們就是在看美國的笑話,不僅是中國網(wǎng)友,全世界都是如此,尤其是美軍組織撤離行動的混亂,完全跟自己超級大國的身份不相符;而在這次撤離行動中,最讓人吁噓的是從美軍運(yùn)輸機(jī)上掉落的、以及被起落架夾死、尸體被掛在飛機(jī)外的遇難者。
對于這種丟人的事,一些華盛頓的精英們咬死了不認(rèn)賬。美國常駐聯(lián)合國代表托馬斯-格林菲爾德在接受采訪時,堅(jiān)稱“美國的朋友和盟友,并沒有被掛在撤離的飛機(jī)外面”——這樣的辯解讓我們想起了這兩天白宮和國務(wù)院新聞發(fā)布會。
國安顧問沙利文在白宮新聞發(fā)布會上,辯解“臺灣地區(qū)和阿富汗不同”,但是具體有何不同,沙利文則堅(jiān)決不肯回答,但是他堅(jiān)稱“對臺灣的承諾一如既往地堅(jiān)定”。然而美國人一說堅(jiān)定,我們都笑了,因?yàn)槊绹说摹皥?jiān)定”已經(jīng)在喀布爾表現(xiàn)得淋漓盡致,堅(jiān)定執(zhí)行“美軍的狗優(yōu)先”政策,不想帶走的阿富汗人,只需要銷毀他們的護(hù)照即可;至于掛載C-17飛機(jī)外殼的尸體,只要不承認(rèn)是“美軍的盟友”就可以了。
美國還在用“堅(jiān)定的承諾”來安撫自家的狗子們,可是哪個狗子現(xiàn)在不是將自己的尾巴死死夾在襠下?昨天還死硬宣稱“3萬美軍駐扎臺灣島”的共和黨參議員約翰·科寧,最后還不是刪除了推特?當(dāng)時他發(fā)出貼文的時候,對岸軍政大員一個個跳出來否認(rèn),生怕解放軍借機(jī)登島進(jìn)行核查。
與美國互為“共軛父子”的英國,也在悲憤地指責(zé)美國不厚道,甚至已經(jīng)自私到連談判和撤軍都不跟英國事先打個招呼;但是英國《金融時報(bào)》還是說出了那句話,歐洲正在對美國和北約失去信心,對美國承諾的安全保障不再信任。
拉脫維亞的國防部長說,“一個時代已經(jīng)落幕了,遺憾的是,歐洲正在向全世界宣告自己更加弱小”;德國基民盟領(lǐng)袖拉舍特認(rèn)為,這是“北約有史以來最大的潰敗”——這種失敗的情緒,依舊來自于“美國優(yōu)先”的心態(tài),一位消息人士透露,拜登雖然與盟友討論了撤退計(jì)劃,但是又好像沒有討論,因?yàn)樗罱K還是做出了單方面決定。
所以,不管華盛頓的精英們,如何用巧妙的遣詞來營造一種美國依舊“可靠”的假象。但是,歷史的車輪滾滾向前,也會一遍又一遍地轉(zhuǎn)圈:從西貢到南奧塞梯,從頓巴斯到喀布爾,最后一定會輪到臺北。
“對臺承諾堅(jiān)定”?美國一說“堅(jiān)定”,我們都笑了的評論 (共 條)
