CATTI和MTI每日一譯Day608

CATTI和MTI每日一譯Day608
原文
'What children expect from grownups is not to be 'understood', but only to be loved, even though this love may be expressed clumsily or in sternness. Intimacy does not exist between generations - only trust.'
- Carl Zucker
昨日翻譯譯文參考:
原文
'All art is a kind of confession, more or less oblique. All artists, if they are to survive, are forced, at last, to tell the whole story; to vomit the anguish up.'
- James Baldwin
吳杰參考譯文:
"無論何種藝術(shù),無不是一種懺悔,或多或少都有些拐彎抹角/語焉不詳/不夠透亮。藝術(shù)家無論是誰,若想活下去,臨了都被逼無奈,只能和盤托出;苦水吐個(gè)干凈。"
——詹姆斯·鮑德溫
作者簡介
詹姆斯·鮑德溫(James Baldwin,1924年8月2日——1987年12月1日),美國黑人作家、散文家、戲劇家和社會(huì)評論家。一生著述頗為豐厚,共寫有六部長篇小說、四部劇本、十幾部散文集、一本童書和一卷詩集 [2] ,其作品涉及的范圍非常廣泛。他的小說《向蒼天呼吁》與理查德·賴特的《土生子》和拉爾夫·埃里森的《看不見的人》被并列為20世紀(jì)四五十年代美國黑人文學(xué)的典范。在二戰(zhàn)后的美國黑人文學(xué)發(fā)展進(jìn)程中,鮑德溫起著承上啟下的作用,是一個(gè)“真正的必不可少”的作家。
歡迎加入我的每日一一譯學(xué)習(xí)交流,請掃碼。
