蛋品的名稱(chēng)
雞蛋真的有很多做法,但制作方式殊途同歸,總歸離不了煮、炒、煎。

坐在西式餐廳里,看看手中的菜單,又見(jiàn)鄰座餐盤(pán)里看著貌似美味的一種食物,我問(wèn)服務(wù)員這是什么,答:水波蛋。嗯,指指邊上,我說(shuō),就要它了,一樣的來(lái)一份。
菜上桌,底下是面包,然后鋪一層生菜,夾著三文魚(yú),再上面就是澆了汁的水波蛋,從外面嫩滑的蛋白里還能隱隱看出里面流動(dòng)的蛋黃。一不小心,叉子碰破了蛋白,金黃的蛋黃就流淌出來(lái),我急忙湊上嘴咬了一口,心想,這其實(shí)就是我們小時(shí)候溏黃的水潽蛋吧。
小時(shí)候外婆經(jīng)常煮水潽蛋給我當(dāng)點(diǎn)心,水煮沸,敲兩個(gè)雞蛋入水,盡量小心輕放,否則蛋黃很容易散了,就既沒(méi)賣(mài)相又不好吃了。盛起來(lái),放糖和酒釀,酸酸甜甜,可媲美酒釀小圓子。有時(shí)候,待客也用這個(gè)。如果沒(méi)有酒釀,我就讓外婆燒咸口的,稍許放些鹽。我喜歡吃溏黃的,所以蛋不能在水里煮太久,否則就老了,盛起來(lái)也得盡快吃。現(xiàn)在所謂水波蛋應(yīng)該煮好放冷水里激過(guò),所以蛋白凝固光滑,里面的蛋黃也不會(huì)變老。
說(shuō)到溏黃,現(xiàn)在還有個(gè)名稱(chēng)叫“溏心蛋”,其實(shí)也就是雞蛋煮熟蛋黃流動(dòng)而已,這或許來(lái)自粵語(yǔ),而在日本人口中這種蛋品叫“溫泉蛋”。我第一次在日本見(jiàn)“溫泉蛋”,真的是在溫泉,箱根的山上大涌谷,所謂“黑蛋”就是把蛋放在溫泉里煮,溫泉里富含鐵質(zhì),在煮蛋的過(guò)程中,鐵與硫化氫產(chǎn)生化學(xué)作用變成硫化鐵,所以蛋殼就變黑了。平常面館里的溫泉蛋當(dāng)然就不是真的雞蛋放在溫泉里煮了,而是帶殼放在熱水浸泡,總之就是溏心蛋而已。
除了水波蛋、溫泉蛋,西餐中還有一種制作蛋的方式,叫“西荷蛋”,大概是西式荷包蛋的簡(jiǎn)稱(chēng)。我最早吃到這種蛋,是在港匯的“新元素”,他們的早午餐中有各種煎蛋炒蛋,其中一款就是“西荷蛋”。其實(shí)就是把蛋攤成餅狀(不放面粉的),里面放些切碎的方腿、番茄、彩椒、蘑菇、洋蔥等,再卷起來(lái),成大大的餃子狀。一般高級(jí)酒店自助早餐都有這一道蛋品。當(dāng)然叫法各不相同。
記得多年前去香港采訪賽馬,在馬場(chǎng)用餐,看著一個(gè)小哥在炒蛋,問(wèn)我要什么,我說(shuō)西荷蛋,他不懂,然后他不會(huì)講普通話(huà)我不會(huì)粵語(yǔ),比劃了半天,正想放棄,搞個(gè)太陽(yáng)蛋算了,忽然福至心靈,omelet,我說(shuō),他恍然大悟,為了吃這一口我終于想起了它的英文原名!后來(lái)我才知道,這種方式制作的蛋在粵語(yǔ)里叫“奄列”(感覺(jué)就是音譯)。在內(nèi)地的酒店,我也曾有說(shuō)“西荷蛋”不被理解的時(shí)候,當(dāng)然通過(guò)解釋我終于吃上了,反正叫它“蛋卷”“蛋包”等等什么的都有。
關(guān)于雞蛋,真的有很多做法,傳統(tǒng)的有鹵蛋、炒蛋、荷包蛋等等,西式的,前文所說(shuō)水波蛋、溫泉蛋、西荷蛋都是。當(dāng)然,有的只是名稱(chēng)不同,制作方式是殊途同歸的——總歸離不了煮、炒、煎。比如美式炒蛋,只是不起油鍋,不把蛋炒老而已,而太陽(yáng)蛋應(yīng)該就是單面的荷包蛋了。(錢(qián)亦蕉)