最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

專訪|李光華:AI如何賦能影視譯制?

2022-04-29 21:43 作者:翻譯技術(shù)點(diǎn)津  | 我要投稿


? ? ? ? 如今,人工智能的時(shí)代大勢(shì)引發(fā)了深刻的技術(shù)革命、教育變革和數(shù)據(jù)革命,同時(shí)翻譯技術(shù)也成為了翻譯教學(xué)和實(shí)踐中不可分割的部分,進(jìn)一步推動(dòng)了語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)和高校教育的創(chuàng)新變革,促進(jìn)了技術(shù)與人的和諧共生。為提升語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)各方對(duì)翻譯技術(shù)的認(rèn)識(shí)和應(yīng)用能力,加強(qiáng)語(yǔ)言服務(wù)人才的技術(shù)素養(yǎng),加速語(yǔ)言技術(shù)成果的高效轉(zhuǎn)化,整合當(dāng)前優(yōu)質(zhì)和有效的翻譯技術(shù)資源,推動(dòng)翻譯技術(shù)與翻譯教學(xué)的融合發(fā)展,促進(jìn)政、產(chǎn)、學(xué)、研的協(xié)同創(chuàng)新,WITTA 翻譯技術(shù)教育研究會(huì)(TTES)特別策劃了“技術(shù)賦能影視翻譯”專欄,薈萃專家、學(xué)者對(duì)翻譯技術(shù)教學(xué)的真知灼見,洞察翻譯教育與技術(shù)創(chuàng)新的發(fā)展趨勢(shì)。

? ? ? ??本期專訪嘉賓是甲骨易(北京)語(yǔ)言科技股份有限公司產(chǎn)品總監(jiān)、中國(guó)人工智能學(xué)會(huì)會(huì)員、多語(yǔ)種智能信息處理專委會(huì)會(huì)員李光華。讓我們來(lái)聆聽他對(duì)智能技術(shù)在影視翻譯行業(yè)中應(yīng)用情況的分享以及技術(shù)時(shí)代下影視翻譯行業(yè)人才培養(yǎng)的見解。

01?據(jù)我所知,近年來(lái)貴公司在影視翻譯領(lǐng)域承擔(dān)了非常多的項(xiàng)目,也在開發(fā)影視翻譯技術(shù)平臺(tái),可以請(qǐng)您談?wù)勚悄芗夹g(shù)在影視翻譯、項(xiàng)目管理以及流程自動(dòng)化等方面的具體應(yīng)用情況嗎?

? ? ? ??甲骨易近年每年譯制的視聽內(nèi)容在萬(wàn)小時(shí)以上,目前主要應(yīng)用涉及三類影視技術(shù)應(yīng)用:

? ? ? ??一是Subtitling,即字幕翻譯,這部分的流程和技術(shù)相對(duì)比較成熟,比如語(yǔ)音識(shí)別、時(shí)間軸切分、字幕長(zhǎng)度控制、后期樣式、字幕壓制等等。

? ? ? ??二是項(xiàng)目管理和流程控制:因?yàn)榇罅康囊暵爟?nèi)容需要短時(shí)間交付,因此對(duì)協(xié)作提出了比較高的要求,比如橫向的任務(wù)拆分、分發(fā),縱向的流程配置、角色配置,保證大型的譯制項(xiàng)目高效協(xié)同,另外,還有項(xiàng)目進(jìn)度跟蹤、工作量統(tǒng)計(jì)、項(xiàng)目反饋和評(píng)價(jià)等模塊。

? ? ? ??第三個(gè)是Dubbing,即配音,甲骨易有自建的錄音棚,我們也在積極探索智能配音技術(shù),比如多語(yǔ)種的語(yǔ)音合成。比如能否通過(guò)同一批語(yǔ)音數(shù)據(jù)訓(xùn)練的語(yǔ)音合成模型,使用相同音色,合成多語(yǔ)種的聲音,這樣就等于培養(yǎng)了一個(gè)虛擬配音員,并且是懂多門外語(yǔ)的,實(shí)現(xiàn)一種音色生成多語(yǔ)言配音。

? ? ? ??當(dāng)然,這類語(yǔ)音合成技術(shù)依賴大量的語(yǔ)音標(biāo)注數(shù)據(jù)積累,因此,語(yǔ)音數(shù)據(jù)標(biāo)注工具也是我們目前關(guān)注的方向。

02?隨著智能技術(shù)在影視翻譯行業(yè)中的運(yùn)用逐步加深,您認(rèn)為智能技術(shù)在那些方面較大地促進(jìn)了影視翻譯行業(yè)的發(fā)展?未來(lái)會(huì)有何發(fā)展趨勢(shì)?

? ? ? ??影視翻譯涉及了多模態(tài)內(nèi)容的翻譯,包括語(yǔ)音、文本、以及視頻,而視頻其實(shí)是一幀一幀的畫面組成的。而目前語(yǔ)音識(shí)別、語(yǔ)音合成技術(shù),針對(duì)文本的自然語(yǔ)言處理技術(shù),以及圖像識(shí)別技術(shù)都已經(jīng)比較成熟,因此智能技術(shù)有很大的應(yīng)用空間,比如在字幕翻譯場(chǎng)景,聽錄、打軸、質(zhì)量檢查這些用傳統(tǒng)方式非常耗時(shí)的流程,目前都有很好的自動(dòng)化。智能配音方面,目前技術(shù)是成熟的,但應(yīng)用還不太成熟,主要受限于數(shù)據(jù)和應(yīng)用場(chǎng)景的匹配。

? ? ? ??我認(rèn)為未來(lái)字幕和配音還會(huì)加速自動(dòng)化,在大量中短視頻時(shí)效需求驅(qū)動(dòng)下,以及數(shù)據(jù)的積累,會(huì)出現(xiàn)專業(yè)細(xì)分的字幕識(shí)別引擎、字幕翻譯引擎、以及專業(yè)配音引擎。

? ? ? ??另外,在視聽內(nèi)容畫質(zhì)和后期制作方面也有不少智能應(yīng)用,比如背景切換、修正清晰度、剪輯和拼接等等。

? ? ? ??總體而言,自動(dòng)化是趨勢(shì),同時(shí)工具在朝著輕量、智能的方向演變,打軸、配音、后期制作這些工具的門檻在降低

03 作為自然語(yǔ)言處理領(lǐng)域資深產(chǎn)品專家,如果將“一名合格的影視譯者”看做一件產(chǎn)品,您認(rèn)為該產(chǎn)品應(yīng)該具備什么樣的能力或技能組合?

? ? ? ??從目前市場(chǎng)的需求看,確實(shí)需要培養(yǎng)專業(yè)的影視譯者。我認(rèn)為一名合格的譯者應(yīng)該具備語(yǔ)言敏感度、技術(shù)的開放程度、對(duì)影視作品的深入理解,比如,針對(duì)不同的內(nèi)容,影視、紀(jì)錄片、動(dòng)畫片、綜藝,字幕和配音的風(fēng)格和需求都是不一樣的。

? ? ? ??另外,我想說(shuō)的是,培養(yǎng)合格的譯者,本質(zhì)是人的標(biāo)準(zhǔn)化,這只是一個(gè)時(shí)代的產(chǎn)物。短時(shí)間內(nèi),培養(yǎng)標(biāo)準(zhǔn)化的譯者是沒問題的,但長(zhǎng)期看,怎么讓機(jī)器個(gè)性化才是更優(yōu)的解。只有機(jī)器越來(lái)越智能,人才不會(huì)越來(lái)越像機(jī)器。工業(yè)化的思維是人去適配機(jī)器,我認(rèn)為這是暴殄天物,未來(lái)的時(shí)代應(yīng)該是機(jī)器越來(lái)越像人,智能化和個(gè)性化,機(jī)器來(lái)適配人。

? ? ? ??所以,作為一名產(chǎn)品研發(fā)人員,我更關(guān)心的,或者說(shuō)我工作的本分,是更多去思考如何培養(yǎng)一名合格的機(jī)器人譯者,即智能化的翻譯/譯制系統(tǒng),如何才能更好地輔助和適配人類譯者?比如,哪些場(chǎng)景積累了大量人類語(yǔ)言知識(shí),是不是可以把這些知識(shí)遷移到模型中?能否在人類譯者翻譯的過(guò)程中學(xué)習(xí)他們的知識(shí)和風(fēng)格?能不能讓智能翻譯系統(tǒng)在每個(gè)項(xiàng)目都“吃一塹、長(zhǎng)一智”,在下一個(gè)項(xiàng)目變得更聰明?

? ? ? ??當(dāng)然這不容易,這是產(chǎn)品、算法、工程、數(shù)據(jù)處理各方需要協(xié)同解決的問題。但從長(zhǎng)期來(lái)看是更有意義和價(jià)值的。

04?技術(shù)在語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)的運(yùn)用極大地提升了工作效率,但也給譯員帶來(lái)了極大的挑戰(zhàn),您如何看待這種利弊關(guān)系?

? ? ? ??短期來(lái)看確實(shí)會(huì)造成一些沖擊和挑戰(zhàn),長(zhǎng)期來(lái)看這是好事。因?yàn)橹悄芗夹g(shù)替代的往往是重復(fù)勞動(dòng)的部分,這本身是一種人類腦力生產(chǎn)勞動(dòng)的解放。比如譯者的聽錄、打軸,檢查低級(jí)錯(cuò)誤,比如項(xiàng)目經(jīng)理的項(xiàng)目管理、工作量統(tǒng)計(jì)……技術(shù)解決了這些耗時(shí)的任務(wù),更多的時(shí)間用于語(yǔ)言推敲、溝通和管理這類更復(fù)雜更有創(chuàng)意的工作。

? ? ? ??當(dāng)然,譯者和項(xiàng)目經(jīng)理還是那么忙碌,這是很多因素決定的,但他們的工作里面,枯燥重復(fù)的內(nèi)容越來(lái)越少,不是嗎?

05?對(duì)有意從事翻譯行業(yè)的高校學(xué)生,可以請(qǐng)您為他們提供一些學(xué)習(xí)建議嗎?

? ? ? ??首先我認(rèn)為合格的譯者畫像應(yīng)該是熱愛語(yǔ)言的人,對(duì)語(yǔ)言敏感、有熱情、愿意花時(shí)間去字斟句酌,對(duì)語(yǔ)言本身的復(fù)雜度有認(rèn)知,對(duì)語(yǔ)言的能量有敬畏,不會(huì)輕易被“機(jī)翻替代論”的論調(diào)忽悠住。所以,從聽說(shuō)讀寫譯多個(gè)維度提升語(yǔ)言能力是首要的,是王道。

? ? ? ??其次,對(duì)其他學(xué)科知識(shí)和技術(shù)工具持開放態(tài)度,保持一種好奇,去了解自己感興趣學(xué)科的外文內(nèi)容。語(yǔ)言服務(wù)正在行業(yè)細(xì)分,掌握工具和特定學(xué)科知識(shí)的人就是未來(lái)有競(jìng)爭(zhēng)力的譯者。

受訪者簡(jiǎn)介

李光華

李光華,甲骨易(北京)語(yǔ)言科技股份有限公司(股票代碼:870633)產(chǎn)品總監(jiān)。中國(guó)人工智能學(xué)會(huì)會(huì)員、多語(yǔ)種智能信息處理專委會(huì)會(huì)員。主要關(guān)注AI在語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)應(yīng)用,曾獲若干項(xiàng)機(jī)器翻譯和交互式翻譯相關(guān)專利。主要研究領(lǐng)域:機(jī)器翻譯、輔助翻譯、語(yǔ)言數(shù)據(jù)、產(chǎn)品設(shè)計(jì)和研發(fā)管理。


專訪記者:王琳

排版:王琳

圖源:網(wǎng)絡(luò)

審核:馮春霈

本文來(lái)源于微信公眾號(hào)“翻譯技術(shù)教育與研究”、微信公眾號(hào)“語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)”,致力于語(yǔ)言服務(wù)行業(yè)資訊、洞察、洞見~ 關(guān)注我們,了解更多精彩內(nèi)容~


專訪|李光華:AI如何賦能影視譯制?的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
攀枝花市| 宿迁市| 青州市| 东乡| 调兵山市| 贵定县| 余庆县| 格尔木市| 聂拉木县| 木里| 若尔盖县| 乌审旗| 哈巴河县| 永胜县| 大足县| 武冈市| 勃利县| 和平区| 滦平县| 绥阳县| 南平市| 延庆县| 海安县| 蓝田县| 岑溪市| 上高县| 日照市| 涿州市| 容城县| 宜兰县| 安乡县| 钦州市| 长沙市| 蚌埠市| 深圳市| 玉屏| 安西县| 吴堡县| 巴青县| 曲麻莱县| 大厂|