與Bon Jovi的Richie Sambora一起走過(guò)《Slippery When Wet》之旅(1988)
On the 'Slippery When Wet' road with Bon Jovi’s Richie Sambora
與Bon Jovi的Richie Sambora一起走過(guò)《Slippery When Wet》之旅
The Bon Jovi axe master checks in from the biggest rock tour of the year
Bon Jovi的吉他大師在今年最大搖滾巡演中接受采訪?

文 GERRI MILLER
?圖 Rob Verhorst/Redferns
?
Metal Edge, February 1988
《Metal Edge》雜志,1988年2月
?
*原文發(fā)表于Metal Edge官網(wǎng),地址https://www.metaledgemag.com/archives/on-the-slippery-when-wet-road-with-bon-jovi-richie-sambora
*翻譯:微博@堆堆帶我飛?
?
Eight times platinum on?Slippery When Wet,?two #1 singles, and hundreds of sold out shows,- you’ve had one phenomenal year. What moments stand out in your mind?
《Slippery When Wet》達(dá)到八倍白金銷量,有兩首冠軍單曲,數(shù)百場(chǎng)演出門票售罄——這對(duì)你來(lái)說(shuō)真是非凡的一年。你記憶里有哪些最難忘的時(shí)刻?
Richie Sambora:?Every day. That two hours on stage is the ultimate.
Richie Sambora:每一天。舞臺(tái)上的兩小時(shí)就是極致。
What part of the show did you look forward to most every night?
每天晚上的演出中,你最期待的是哪部分?
Sambora:?There were a few, like when I came out to do “Wanted Dead or Alive.”
Sambora:?有那么一些,比如我出來(lái)彈《Wanted Dead or Alive》的時(shí)候。
Any memorable disasters?
有什么讓人印象深刻的災(zāi)難嗎?
Sambora:?Yeah, but nothing we couldn’t fix. There were malfunctions all the time, between monitors and amplifiers blowing up because of the pyro. You can’t blame anybody – things happen. There’s so many variables at a concert – wires, lights amps, power supplies, generators. Batteries go dead. There are bugs everywhere but luckily there are backup systems.
Sambora:有,但不存在我們搞不定的麻煩。隨時(shí)都可能發(fā)生故障,從監(jiān)視器到放大器都可能因?yàn)闊熁鸲ā_@不能責(zé)怪任何人——這很正常。一場(chǎng)演唱會(huì)中的變數(shù)太多了——比如線路,燈光放大器,電力系統(tǒng),發(fā)電機(jī)。蓄電池可能會(huì)耗光。隨處都會(huì)出問(wèn)題,但好在還有備用系統(tǒng)。
Playing over 200 concerts, how did you avoid monotony?
在200多場(chǎng)演唱會(huì)中,你們?cè)趺幢苊庾屓烁械角宦桑?/strong>
Sambora:?By tailoring sets. We’ve changed it around since the beginning anyway to keep from being bored. When we play multiple nights in one place and the kids come back, we throw in two or three different songs, switch the order of arrangements.
Sambora:通過(guò)定制節(jié)目單。為了避免讓人感覺(jué)無(wú)聊,我們從一開始就在不斷變化。如果我們?cè)谝粋€(gè)地方要演好幾晚,粉絲會(huì)反復(fù)來(lái)觀看,我們就會(huì)加兩三首不同的歌,或者改變節(jié)目單的順序。
Are you glad it’s almost over?
巡演快結(jié)束了,你高興嗎?
Sambora:?Yeah, I’m looking forward to taking it easy, but it’s been a fine year. Couldn’t have written the book better myself.
Sambora:高興啊,我期待能放松一下,但這一年也很開心。我已經(jīng)拿出了最好的表現(xiàn)。
How have you changed over the year? What have you learned?
過(guò)去這一年里你自己有什么變化?你學(xué)到了什么?
Sambora:?It’s our first headlining tour so there’s a lot you learn about pacing a two-hour-and-15-minute show, how to deal with everything that goes on. You learn every day, you learn about people, that’s for sure. You see right through them. You see who your friends are. The playing’s easy. The traveling’s gotten easier for us. But the hustle-bustle, the time you can’t spend with people… when we were a band coming up, we used to able to talk to the kids more. Now our lives are just too fast-paced. We’ve kept ourselves busy even on our days off, working for other people – Cher, Loverboy. We haven’t had a chance to step back.
Sambora:這是我們的第一次作為主角的巡演,所以人會(huì)從中學(xué)到很多,比如怎樣在一場(chǎng)兩小時(shí)十五分鐘的演出過(guò)程中調(diào)整節(jié)奏,怎樣處理演出中發(fā)生的各種事情。你每天都能學(xué)到東西。你會(huì)更加了解別人,這是肯定的。你能看穿他們。你能認(rèn)清哪些人才是你的朋友。而表演就很簡(jiǎn)單了。對(duì)我們來(lái)說(shuō),這趟旅程越來(lái)越容易,但是忙忙碌碌,都沒(méi)時(shí)間和粉絲相處……當(dāng)我們只是一個(gè)樂(lè)隊(duì)的時(shí)候,還能擁有很多和粉絲交流的時(shí)間,我們現(xiàn)在的生活節(jié)奏太快了,即使是假期也忙得要命,忙著為別人工作——Cher,Loverboy。我們一直都沒(méi)機(jī)會(huì)歇口氣。
Will you have that chance now?
最近有機(jī)會(huì)了嗎?
Sambora:?Yeah, about a week, maybe two. I’m not the kind of guy that stays away from rock and roll for too long.
Sambora:?有,大概一兩周吧。我不是那種會(huì)離開搖滾太久的人。
What’s the first thing you want to do that you haven’t been able to?
在你一直沒(méi)機(jī)會(huì)做的事里你最想做的是什么?
Sambora:?Sleep!
Sambora::睡覺(jué)!
Now that you can afford it, do you plan to make any major purchases, like a house?
既然現(xiàn)在有錢了,你打算添置什么大件嗎?比如買房?
Sambora:?I’ve got a place now and I’m looking at one on the West Coast, too. But I’m not going to change things too much, switch my focus, worry about being a homeowner. I’m a kid, man. I’ve been running away from that stuff for years. I’m not worried about it. I can live any place and be happy as long as I play music. I’m flexible. I like New Jersey because I grew up here, I’m comfortable. It’s an attitude. I’m sure I’ll stay here for a while. Wherever the guys in the band are, I’m gonna be.
Sambora:?我已經(jīng)有一處房子了,同時(shí)我還正在看西海岸的一處。但我不打算改變太多,奪取我的注意力,也不想為成為房主而憂慮。我還是個(gè)孩子呢,兄弟。這些年我一直在躲避這些事務(wù)。我并不擔(dān)心房子,我在哪都能生活得很開心,只要有音樂(lè)就行。我很靈活。我喜歡新澤西,因?yàn)槲揖驮谶@里長(zhǎng)大,我在這里過(guò)得很舒服。這是一種態(tài)度。我確信自己還會(huì)在這里待一段時(shí)間。樂(lè)隊(duì)的大家在哪里,我就去哪里。
So much has been printed about Bon Jovi – is there anything that people would be surprised to learn?
關(guān)于Bon Jovi的報(bào)道已經(jīng)有那么多了,還有什么會(huì)讓人大吃一驚的事嗎?
Sambora:?That we’re all just regular guys, the success hasn’t really changed us too much. Jon is such a hounded individual in terms of publicity and privacy – he has none. He’s probably the biggest star in rock and roll at this point, but he hasn’t changed – in fact, he’s gotten more regular. We’re still best of friends and still totally honest with each other about everything.
Sambora:?那就是我們都只是普通人,成功并沒(méi)有讓我們改變太多。Jon是一個(gè)公眾形象和個(gè)人生活都備受關(guān)注的人——他根本沒(méi)有個(gè)人隱私可言。他可能是當(dāng)前最大的搖滾明星,但他也沒(méi)變——事實(shí)上,他變得更普通了。我們?nèi)匀皇亲詈玫呐笥?,?duì)彼此完全坦誠(chéng),毫無(wú)保留。
Have the outside pressures brought you closer together?
外界壓力是不是讓你們更親密了?
Sambora:?Absolutely. I agree with that wholeheartedly. I think we’ve actually gotten closer than we ever were, and we were damn close before.
Sambora:?絕對(duì)是的,我完全同意。其實(shí)我覺(jué)得我們現(xiàn)在比以往任何時(shí)候都更加親密了,更不用說(shuō)我們以前就已經(jīng)親密無(wú)間。
With the kind of life you lead, is it hard to balance your career and personal life?
在這樣的生活方式下,想要保持事業(yè)與個(gè)人生活之間的平衡是不是很難?
Sambora:?Absolutely. It’s basically no contest – the career wins. Rock ‘n’ roll prevails.
Sambora:?是很難?;緵](méi)有可比性——事業(yè)優(yōu)先。搖滾才是贏家。
Can you see yourself settling down in five to 10 years?
你覺(jué)得自己會(huì)在未來(lái)5到10年里安定下來(lái)嗎?
Sambora:?I can’t see that far. [laughs]
Sambora:?我預(yù)見不了那么遠(yuǎn)。(笑)
Can you imagine yourself at 50? What do you think you’ll be doing?
你能想象自己50歲的樣子嗎?那時(shí)候你會(huì)在做什么?
Sambora:?Doing the same thing I’m doing now, probably. I’m sure I’ll be involved in rock ‘n’ roll in some way. If not performing, I’ll be a producer, a writer – I’ll still be making records.
Sambora:?估計(jì)還是做現(xiàn)在做的這些事吧。我相信那時(shí)我也會(huì)以某種方式從事?lián)u滾事業(yè)。如果不表演,那可能會(huì)當(dāng)個(gè)制作人或者詞曲作者吧——還會(huì)繼續(xù)出唱片。
You played guitar onscreen in?Staying Alive. Would you consider other film offers?
你在《龍飛鳳舞》有一幕彈吉他的戲。你會(huì)考慮繼續(xù)接電影嗎?
Sambora:?Not at this moment. I’m a rock ‘n’ roll musician, not an actor. I don’t really… maybe when I’m 50! [laughs]
Sambora:暫時(shí)還不會(huì)。我是搖滾樂(lè)手,不是演員。我不會(huì)……可能等到50歲吧!(笑)
We get a lot of letters form fans that mention your appearance as often as they do your playing. How do you feel about being a sex symbol?
我們收到了很多粉絲來(lái)信,信中提到你外表的次數(shù)和提到你的表演的次數(shù)一樣多。你對(duì)于成為性感的象征這件事有什么感覺(jué)?
Sambora:?Oh Christ! I consider myself a musician and anything else… I can’t comment on that. It’s unreal. If I make people happy, god bless ‘em, but I hope the music’s doing it.
Sambora:?天哪!我只把自己看做一個(gè)音樂(lè)人……我無(wú)法評(píng)論,這不是真實(shí)的。如果它能讓人們開心,那么上帝保佑他們,但我希望給人們帶來(lái)快樂(lè)的是音樂(lè)。
Can you see a shape for the next record?
你現(xiàn)在能看到下一張專輯的輪廓嗎?
Sambora: It’s too early to tell, but we’ve written some stuff that we’re pretty happy with, the beginning of some real good stuff. Put it this way, I’m not worried about the next record, as far as the material. I think there’s a large potential for growth. When you’ve done as many dates as we have, been to all the countries, seen as much as we have, you get educated.
Sambora:還太早了,但我們已經(jīng)寫了一些自己滿意的東西,最終的成品會(huì)很不錯(cuò)??梢哉f(shuō)我對(duì)下一張專輯和它所需的素材并不擔(dān)心。我覺(jué)得它會(huì)有很大的增長(zhǎng)潛力。當(dāng)你像我們一樣開過(guò)那么多演唱會(huì),去過(guò)那么多國(guó)家,看過(guò)那么多東西,你就有經(jīng)驗(yàn)了。
Are you writing for anyone else as well?
你還在為別人寫嗎?
Sambora:?We’re gonna try to retard that a bit, we did it enough. People are calling us and it would be easy for us to do, but we thought about it and decided we don’t want people to be overflooded with Bon Jovi material.
Sambora:?這方面我們準(zhǔn)備放慢步伐,我們寫的已經(jīng)夠多了。別人會(huì)給我們打電話,對(duì)我們來(lái)說(shuō)其實(shí)寫起來(lái)很容易,但我們考慮過(guò),最后的結(jié)論是我們不希望人們被Bon Jovi式的素材淹沒(méi)。
Will you record in Vancouver again with Bruce Fairbairn?
你還會(huì)與Bruce Fairbairn一起在溫哥華錄音嗎?
Sambora:?Absolutely. Vancouver is a great place; we had a great time. We have a lot of friends there.
Sambora:肯定會(huì)。溫哥華是個(gè)好地方,我們?cè)谀呛荛_心。我們?cè)跍馗缛A有很多朋友。
When is the earliest the album could come out?
這張專輯最早什么時(shí)候發(fā)行?
Sambora:?September of ’88 maybe, late September.
Sambora:?大概88年九月吧,九月下旬。
Are you prepared to tour as extensively again?
你準(zhǔn)備好重返大規(guī)模巡演了嗎?
Sambora:?Sure, it’s our life. That’s what we do.
Sambora:?當(dāng)然,這就是我們的生活。我們就是干這個(gè)的。
Do you recall the first time you ever played live? Were you nervous?
你還能回憶起自己第一次登臺(tái)演出嗎?當(dāng)時(shí)緊張嗎?
Sambora:?Yeah, but the nervousness was over as soon as we started to play. In a band you lean on other people. They come through for you and you come through for them. It’s the same kind of exchange of energy that goes from band to audience.
Sambora:?是啊,但是等到演出開始,緊張就消失了。在樂(lè)隊(duì)里,你會(huì)依賴其他人。他們支持著你,你也支持著他們。樂(lè)隊(duì)與觀眾之間的能量交換也是這樣的道理。
Does it feel different playing to small and large crowds?
在小場(chǎng)子和大場(chǎng)子演出的感覺(jué)有什么不一樣嗎?
Sambora:?When there’s more people you have to approach the show on a different level – “How am I gonna reach the kid that’s 1,000 yards away?” Your movements have to be bigger physically to show emotion. It’s harder to do that, but I like playing big areas a little bit better.
Sambora:?大場(chǎng)子的時(shí)候你需要用不一樣的方式去表演——“我要怎么和1000碼以外的粉絲互動(dòng)?”你就要用更夸張的肢體動(dòng)作去表達(dá)情緒。雖然這樣更有難度,但我還是更喜歡在大場(chǎng)子表演。
What do you think about when you’re out there? Does your mind ever wander?
你在表演的時(shí)候都會(huì)想什么?你會(huì)走神嗎?
Sambora:?If you don’t think about playing when you’re playing, something’s wrong.
Sambora:如果彈琴的時(shí)候想別的東西,那就要出問(wèn)題了。
How do you feel afterward?
演出結(jié)束以后感覺(jué)如何?
Sambora:?Exhausted. That two hours is a total focus of all energy and body functions – you feel pretty drained.
Sambora:?累死了。這兩個(gè)小時(shí)里,全部精力和體力都高度集中——你會(huì)感覺(jué)身體被掏空。
How long does it take you to recover?
你需要花多少時(shí)間來(lái)恢復(fù)?
Sambora:?About 15 minutes, then I’m back to normal.
Sambora:?大約15分鐘,然后我就又是一條好漢了。
Of all of Bon Jovi’s videos, which is your favorite?
Bon Jovi的MV里你最喜歡的是?
Sambora:?The three that came out this year are the ones I really like because they captured us honestly. I guess “Wanted Dead or Alive” is the one that brought the fans closer to the band, the behind-the-scenes look – that’s the way we really are. The kids know us a little better from that video.
Sambora:?今年出的三支我都非常喜歡,因?yàn)樗鼈儽憩F(xiàn)出了我們真實(shí)的一面。我覺(jué)得《Wanted Dead or Alive》拉近了粉絲與樂(lè)隊(duì)之間的距離,里面那些幕后記錄,那就是真實(shí)的我們。通過(guò)這支MV,粉絲能夠更加了解我們。
Will there be a new home video?
會(huì)出新的MV碟嗎?
Sambora:?Yeah, there’s gonna be a home video out for Christmas, and it’s gonna have a couple of videos not available in America – “Never Say Goodbye” and “Wild in the Streets.”
Sambora:?會(huì),圣誕節(jié)的時(shí)候會(huì)出,其中收錄了一些美國(guó)版沒(méi)有的——《Never Say Goodbye》和《Wild in the Streets》。
Why weren’t they released individually?
它們?yōu)槭裁礇](méi)獨(dú)立發(fā)行?
Sambora:?There’s no need. It’s something for our fans, so they can have something people can’t get.
Sambora:?沒(méi)必要。這是為我們的粉絲準(zhǔn)備的,這樣他們能得到一些別人沒(méi)有的。
Are they live videos?
它們是現(xiàn)場(chǎng)MV嗎?
Sambora:?There’s live, backstage stuff, a potpourri of the year.
Sambora:?有現(xiàn)場(chǎng),有后臺(tái),是這一年的大雜燴。
Something like “Wanted Dead or Alive”?
像《Wanted Dead or Alive》那樣?
Sambora:?More up-tempo. In “Never Say Goodbye” there’s shots of us as kids, kind of cool.
Sambora:?更加快節(jié)奏?!禢ever Say Goodbye》里有我們小時(shí)候的照片,很酷。
When you were a kid, did you ever think you’d come this far?
你小的時(shí)候想過(guò)自己將來(lái)可能會(huì)走得這么遠(yuǎn)嗎?
Sambora:?You never know. I knew we were gonna be successful, but I didn’t know we’d be this successful. There’s been a lot of firsts for us this year. It’s all been damn exciting.
Sambora:?無(wú)法預(yù)料。我知道我們會(huì)成功,但也想不到會(huì)是這么巨大的成功。這一年里我們迎來(lái)了很多第一次,都太讓人激動(dòng)了。
With so many goals achieved, is there anything you haven’t yet fulfilled?
已經(jīng)實(shí)現(xiàn)了這么多目標(biāo),你還有什么沒(méi)完成的嗎?
Sambora:?Not much [laughs]. We just want to make some more good music and sell some more records next year. That’s all, I guess. Everybody’s paying a tremendous amount of attention to the success and forgetting about what counts – the music. Playing music and having fun, that’s the most important thing. What happens around it is still secondary.
Sambora:?不多了(笑)。明年我們只想做出好音樂(lè),多賣點(diǎn)唱片。大概就這樣。人們都把注意力集中在成功上,卻忽略了真正重要的東西——音樂(lè)。玩音樂(lè),享受快樂(lè),這才是最重要的。隨之而來(lái)的那些都是次要的。
?