Valentino × Sakura ayane × Emily Ratajkowski 華倫天奴紀(jì)事 佐倉(cāng)綾音朗讀 翻譯
模特Emily Ratajkowski 作品
they slowed down to wait for me, and i felt a rush of tenderness? as i registered the familiar shape of their backs hunched ever their handlebars
他們?cè)诒M可能地減緩而適應(yīng)我的節(jié)奏,好像我才是這種棘手行為地推動(dòng)者 不過(guò)我已經(jīng)為他們這種看似禮貌實(shí)則是軟性地控制做了心理準(zhǔn)備
it doesn't matter what i look like , i realized.
我還要裝作什么都沒(méi)發(fā)生什么都沒(méi)發(fā)現(xiàn)
blood pulseed through my thighs and i thought again of the tiny life housed in my body.
職業(yè)本能驅(qū)使著我,反而讓我更加確信我的存在是如此微不足道地
my closest friend and my husband grinned at me lovingly.
那時(shí)閨蜜和丈夫笑容才是我最好的心靈支撐
without saying a word, we rode on.
沒(méi)有能去表達(dá)的時(shí)間,我們就上了(T臺(tái),emily作為模特,這里暗指有為異性表演的意味,諷刺地)
my eyes welled with tears.
眼淚從我眼睛里涌出
i wanted to cry out: thank you
我那時(shí)真想喊出:謝謝你們
what a joy life can be in this body
在這付軀體上還有著其他快樂(lè)的東西存在著
很微妙的一段敘事
翻譯后記:如果把語(yǔ)言現(xiàn)象差異歸結(jié)在詞匯本身的話,那無(wú)疑在動(dòng)詞地使用上,一個(gè)自在自為地動(dòng)詞如同一個(gè)點(diǎn),那么僵死地動(dòng)詞無(wú)疑是被兩點(diǎn)束縛在其中的線段,當(dāng)點(diǎn)性地動(dòng)詞進(jìn)行運(yùn)動(dòng)時(shí),由點(diǎn)的連接產(chǎn)生直線無(wú)限地存在:謂性,但不限制于使用動(dòng)詞地存在個(gè)體差異