【譯】髂骨灣的節(jié)日——上古卷軸:匕落游戲書籍(4)

原文:https://en.uesp.net/wiki/Lore:Holidays_of_the_Iliac_Bay
【注:Holidays of the Iliac Bay,本書僅見于匕落游戲。我是一個(gè)無(wú)情的注釋機(jī)器】
————
作者:瑟斯-伊(Theth-i)
簡(jiǎn)介:髂骨灣地區(qū)的布萊頓與紅衛(wèi)常見節(jié)慶活動(dòng)概述
髂骨灣地區(qū)擁有豐富多彩的歷史,隨之衍生出大量獨(dú)特節(jié)日也就不足為奇了。布萊頓和紅衛(wèi)的文化有許多相似之處,而差異也不在少數(shù)。對(duì)節(jié)日進(jìn)行分析正是了解這些民族的一種途徑。
任何一個(gè)上學(xué)的孩子都能告訴你,紅衛(wèi)人在泰姆瑞爾相對(duì)來(lái)說(shuō)是新興的文化群體。他們從故鄉(xiāng)出發(fā),來(lái)到此地,雖然事情發(fā)生在數(shù)千年前,即第一紀(jì)元的808年,其過(guò)程依然得到了良好的記載。落錘是一片廣袤的沙漠,不可跨越的群山將之環(huán)繞——無(wú)人宣稱,也沒人想要。當(dāng)代落錘尚存的許多節(jié)日可能就是由紅衛(wèi)移居到泰姆瑞爾之前的早期節(jié)日直接轉(zhuǎn)化得來(lái)。
季節(jié)性的狂歡慶?;顒?dòng)在這每月天氣變化不大的省份似乎較為罕見。每到日暮月28日[1],班珊叢林[2]的紅衛(wèi)人慶祝阿德洛斯·納烏節(jié)[3]以消減冬日的昏沉;年中月1日[4],阿比本-格拉[5]的人們歡度迪萊·日津’布節(jié)[6]以紀(jì)念太陽(yáng),通常紅衛(wèi)人并不在這一天里祭祀神靈。類似的,在日高月29日[7],沙漠上過(guò)起了名為烈火之夜[8]的節(jié)日,在這樣的環(huán)境里,此舉可謂有悖常理;末種月11日[9],哨衛(wèi)的庫(kù)姆·阿列澤’伊節(jié)[10]已經(jīng)演變成了豐收感恩節(jié),盡管有許多學(xué)者指出這本應(yīng)是個(gè)春天的節(jié)日;同樣還有末種月14日,班薩[11]舉行的饗虎節(jié)[12],很可能在過(guò)去并不是感恩節(jié),而是一個(gè)紀(jì)念虎神的宗教節(jié)日。
【注1:即11月28日】
【注2:Banthan jungle,游戲中未給出明確位置】
【注3:Aduros Nau】
【注4:即6月1日】
【注5:落錘西面沿?!?/p>
【注6:Drigh R'Zimb,據(jù)稱當(dāng)?shù)厝斯芴?yáng)叫作“戴貝瑟(Daibethe)”】
【注7:即7月29日】
【注8:Fiery Night】
【注9:即8月11日】
【注10:Koomu Alezer'i,根據(jù) uesp,這一稱謂在紅衛(wèi)語(yǔ)言中是“我們感謝(We Acknowledge)”的意思】
【注11:Bantha,據(jù) uesp 即上文班珊叢林】
【注12:Feast of the Tiger】
其他的紅衛(wèi)早期節(jié)日要么被認(rèn)為是舊文化的一部分,要么改頭換面,適應(yīng)起落錘的氣候。比如說(shuō),薩塔卡拉姆[13]的蛇人之舞節(jié)[14]分明是為紀(jì)念故土蛇神的古老節(jié)日,這位蛇神顯然沒能挺過(guò)通往落錘的旅途。日期是日暮月3日,其含義早已被蛇神的祭司們忘卻。夜星月18日[15],巴蘭斯·朵節(jié)[16],還有同月24日的啟拉節(jié),二者皆是慶祝新年的節(jié)日。最有可能的解釋是,它們被移出了原本的日期,以便與泰姆瑞爾所界定的年份概念相符。
【注13:Satakalaam,位于髂骨灣東南海岸,毗鄰阿利克爾沙漠】
【注14:Serpent's Dance】
【注15:即12月18日】
【注16:Baranth Do】
布萊頓人早在有史可考以前便來(lái)到了泰姆瑞爾。他們的節(jié)日自上古時(shí)代流傳至今,幾乎未作改動(dòng),但仍有嶄新的節(jié)日被創(chuàng)造出來(lái),替換掉那些不再流行的日子。
在高巖,要說(shuō)仍然在慶祝的古老節(jié)日,就不得不提到晨星月18日[17]的喚醒節(jié)[18],屆時(shí)約爾斯藏身地[19]的人們?cè)诙爝^(guò)去后喚醒自然之靈,此舉非常接近他們更為虔信的祖先的傳統(tǒng)。花節(jié)[20],于初種月25日[21],在高巖一些較小的村莊里舉行,該節(jié)日可能也很古老,沒準(zhǔn)更早。關(guān)于鮮花的古老崇拜在雨手月1日[22],塔瑪利林角[23]的嘉德泰德節(jié)[24]上亦有體現(xiàn)。匕落亡靈節(jié)[25],時(shí)間在雨手月13日,該節(jié)日表現(xiàn)出的祖先崇拜映證了布萊頓人的古代信仰。最后是古老的月之女神塞昆達(dá)[26],日暮月8日,正值夜晚開始變長(zhǎng)[27],峽蔭曠野[28]在這一天慶祝月節(jié)[29]以示紀(jì)念。
【注17:即1月18日】
【注18:Waking Day】
【注19:Yeorth Burrowland,這個(gè)地方之前在《匕落紀(jì)事》中提到過(guò)。貝托尼戰(zhàn)爭(zhēng)期間,第一次和平談判破裂后,哨衛(wèi)軍隊(duì)曾在此駐扎。Burrowland 譯作“藏身地”可能并不合適,但 burrow 的其他含義插在這里也不太順嘴。我考慮過(guò)直接音譯,但出于個(gè)人趣味又不太想這樣做。于是我轉(zhuǎn)向詞源網(wǎng)站,發(fā)現(xiàn) burrow 一詞源于德語(yǔ)詞根 borg,是大家更為熟悉的詞根 burg(地名里的各種堡)和 berg(人名里的各種伯格)的變體。borg 本義就有“庇護(hù)所”“防御”的意思,這些含義在 burrow 的用法中也得到了體現(xiàn)。很搞的是“借出”一詞 borrow,也是由同樣的語(yǔ)源演變而來(lái),詞源網(wǎng)站上說(shuō)轉(zhuǎn)變過(guò)程大概是“金錢需要嚴(yán)加保管”經(jīng)過(guò)語(yǔ)義弱化,變成了“保證借錢一定還”。以上內(nèi)容對(duì)本篇的翻譯沒有任何用途,也無(wú)法為我沿用奇怪的譯名給出一個(gè)合理的解釋,僅僅是個(gè)人覺得挺有趣,順勢(shì)分享一下】
【注20:Flower Day】
【注21:即3月25日】
【注22:即4月1日】
【注23:Tamarilyn Point,萊山德斯真實(shí)墓地所在】
【注24:Gardtide,tide 本義有“時(shí)間”的意思,作為節(jié)日名稱的后綴,表示“時(shí)期”或“季”,是一種很老的用法?!?/p>
【注25:Day of the Dead】
【注26:Secunda】
【注27:也就是說(shuō),這一天泰姆瑞爾立冬】
【注28:Glenumbra Moors】
【注29:Moon Festival】
高巖近來(lái)創(chuàng)造出一些諸如泰比德莎節(jié)[30]之類的節(jié)日,此即“泰伯節(jié)”,每到年中月24日舉行慶祝,以紀(jì)念阿爾凱爾[31]最著名的子孫,泰伯·賽普汀。無(wú)獨(dú)有偶,日暮月5日的奧斯洛克泰德[32]則是為了紀(jì)念第一位也是最杰出的德威南[33]男爵。與此形成鮮明對(duì)比的是,次種月9日[34]的馬魯克節(jié)[35],這是一個(gè)莊嚴(yán)的節(jié)日,旨在令第一紀(jì)元先知馬魯克的教誨永世流傳。當(dāng)代布萊頓節(jié)日里,我最喜歡的要數(shù)瘋子佩拉吉奧斯節(jié)[36],慶祝這個(gè)節(jié)日就是為了拿最古怪的賽普汀帝王尋開心。佩拉吉奧斯,畢竟,在成為獨(dú)孤城國(guó)王以前是途歇的王子,之后當(dāng)上了泰姆瑞爾的皇帝。布萊頓人總愛夸口說(shuō),正是在高巖度過(guò)的歲月把佩拉吉奧斯給逼瘋了[37]。
【注30:Tibedetha】
【注31:Alcaire,位于高巖南部海岸】
【注32:Othroktide】
【注33:Dwynnen,位于高巖南部海岸】
【注34:即5月9日】
【注35:Marukh,阿萊西亞教團(tuán)的人猿先知,神殿任務(wù)“異端”一篇中提過(guò)這個(gè)名字】
【注36:Mad Pelagius,佩拉吉奧斯就是天際瘋神任務(wù)里的那個(gè)佩拉吉奧斯】
【注37:布萊頓人引以為豪的點(diǎn)真的很奇特】