日本昭和天皇《終戰(zhàn)詔書》只字不提“戰(zhàn)敗”和“投降”?險惡用心,一直在美化戰(zhàn)爭 。

? ? ? ?1945年8月15日,日本天皇裕仁宣布投降。
中文版本詔書原文由日本首相鈴木貫太郎內(nèi)閣委托漢學(xué)家川田瑞穗起草如下:
? ? ? ?朕深鑒于世界大勢及帝國之現(xiàn)狀,欲采取非常之措施,收拾時局,茲告爾等臣民,朕已飭令帝國政府通告美、英、中、蘇四國,愿接受其聯(lián)合公告?。?
? ? ??蓋謀求帝國臣民之康寧,同享萬邦共榮之樂,斯乃皇祖皇宗之遺范,亦為朕所眷眷不忘者;前者,帝國之所以向美英兩國宣戰(zhàn),實亦為希求帝國之自存于東亞之安定而出此,至如排斥他國之主權(quán),侵犯他國之領(lǐng)土,固非朕之本志;然交戰(zhàn)已閱四載,雖陸海將兵勇敢善戰(zhàn),百官有司勵精圖治,一億眾庶克己奉公,各盡所能,而戰(zhàn)局并未好轉(zhuǎn),世界大勢亦不利于我。加之,敵方最近使用殘酷之炸彈,頻殺無辜,慘害所及,實難逆料;如仍繼續(xù)作戰(zhàn),則不僅導(dǎo)致我民族之滅亡;并將破壞人類之文明。如此,則朕將何以保全億兆赤子,陳謝于皇祖皇宗之神靈乎!此朕所以飭帝國政府接受聯(lián)合公告者也?。
? ? ??朕對于始終與帝國同為東亞解放而努力之諸盟邦,不得不深表遺憾;念及帝國臣民之死于戰(zhàn)陣,殉于職守,斃于非命者及其遺屬,則五臟為之俱裂;至于負戰(zhàn)傷,蒙戰(zhàn)禍,失家業(yè)者之生計,亦朕所深為軫念者也;今后帝國所受之苦固非尋常,朕亦深知爾等臣民之衷情,然時運之所趨,朕欲忍所難忍,耐所難耐,以為萬世之太平?。
? ? ??朕于茲得以維護國體,信倚爾等忠良臣民之赤誠,并常與爾等臣民同在。若夫為情所激,妄滋事端,或者同胞互相排擠,擾亂時局;因而迷誤大道,失信義于世界,此朕所深戒。宜舉國一致,子孫相傳,確信神州之不滅。念任重而道遠,傾全力于將來之建設(shè),篤守道義,堅定志操,誓必發(fā)揚國體之精華,不致落后于世界之進化,望爾等臣民善體朕意。
? ? ??裕仁? ? ??御璽? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ??
? ? ? ? ?昭和二十年八月十四日
? ? ??通讀裕仁的這篇《終戰(zhàn)詔書》,看不到一丁點侵略者對世界的愧疚,倒像是日本人為了世界共榮戰(zhàn)斗了四年,為形勢所迫,不得不充滿遺憾地停止,現(xiàn)在忍辱負重,是圖未來可期。
? ? ??中國被日本蹂躪,始于1931年,全面抗戰(zhàn)始于1937年,而裕仁只說“交戰(zhàn)已閱四載”,是從對美英宣戰(zhàn)算起的。入侵中國這14年,直接無視了。
? ? ??815個字的《終戰(zhàn)詔書》,沒有提“侵略”,沒有提“戰(zhàn)敗”,更沒有提“投降”,裕仁說得明明白白,是“終戰(zhàn)詔書”,而非“投降詔書”。在日本國內(nèi)的媒體,也和詔書保持了高度一致。
? ? ??這樣的《終戰(zhàn)詔書》,對中國是又一次蔑視和侮辱。這樣的詔書,也讓絕大多數(shù)日本人的思維停留在1945年,至今沒有改變。