王弼《老子道德經注》第三十一章翻譯

第三十一章
夫佳兵者,不祥之器。物或惡之,故有道者不處。君子居則貴左,用兵則貴右。兵者,不祥之器,非君子之器。不得已而用之,恬淡為上,勝而不美。而美之者,是樂殺人。夫樂殺人者,則不可以得志于天下矣。吉事尚左,兇事尚右。偏將軍居左,上將軍居右,言以喪禮處之。殺人之眾,以哀悲泣之。戰(zhàn)勝,以喪禮處之。
王弼:無(疑此章非老子之作,所以沒有注解)
譯文:好兵器,是不祥的東西。萬物都厭惡它,所以有道之人是不會使用它的。君子以正治國,且同情百姓,而喜歡戰(zhàn)爭兵器的人則剛好相反。兵器,是不祥的東西,不是君子所使用的東西。如果是萬不得已才使用它,那么最好淡然處之,就算勝利了也不要自鳴得意。然而自以為了不起的,那就是喜歡殺戮。凡是喜歡殺戮的人,不可能在天下間實現(xiàn)自己的志愿。吉事以左邊為上,兇事以右方為上,偏將軍居于左邊,上將軍居于右邊,所以說要以喪禮的態(tài)度來對待戰(zhàn)爭。殺的人越多,就要表達哀痛的心情。打了勝仗,也要以喪禮的儀式去對待戰(zhàn)死的人。
標簽: